Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 231 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 231]
﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن﴾ [البَقَرَة: 231]
Hadi Abdollahian Yakshcho vy divorce zhinky, odnoho razu vony fulfill yikhni tymchasovyy (try menstruations), vy budete dozvolyty yim prozhyty u tomu zhe dodomu amicably, abo dozvolyayete yim lyshayete amicably. Ne prymusitʹ yikh zalyshytysya proty yikh bude, yak revansh. Budʹ khto khto tse obrazhaye yoho vlasnu dushu. Ne vizʹmitʹ BOZHI vidkryttya marno. Z·hadayte BOZHI blahoslovennya na vas, ta shcho Vin poslav vnyz do vas svyate pysannya ta wisdom shchob vysvitlyty vas. Vy budete zauvazhyty BOHA, ta budete znaty shcho BOH znaye vsikh rechey |
Hadi Abdollahian Якщо ви divorce жінки, одного разу вони fulfill їхні тимчасовий (три menstruations), ви будете дозволити їм прожити у тому же додому amicably, або дозволяєте їм лишаєте amicably. Не примусіть їх залишитися проти їх буде, як реванш. Будь хто хто це ображає його власну душу. Не візьміть БОЖІ відкриття марно. Згадайте БОЖІ благословення на вас, та що Він послав вниз до вас святе писання та wisdom щоб висвітлити вас. Ви будете зауважити БОГА, та будете знати що БОГ знає всіх речей |
Mykhaylo Yakubovych I koly vy rozluchayetesʹ iz druzhynamy, i mynaye vidvedenyy dlya nykh chas, to abo utrymuyte yikh vidpovidno do zvychayu, abo vidpuskayte yikh vidpovidno do zvychayu. Ne utrymuyte yikh, namahayuchysʹ zashkodyty yim, zlovzhyvayuchy. A khto zrobytʹ tse, toy bude nespravedlyvym do samoho sebe. Ne peretvoryuyte znamenʹ Allaha na zhart! I z·hadayte mylistʹ Allaha do vas, a takozh te, shcho Vin zislav vam iz Pysannya ta mudrosti, shchob povchaty vas. Tozh biytesʹ Allaha i znayte, shcho Allah znaye pro kozhnu rich |
Mykhaylo Yakubovych І коли ви розлучаєтесь із дружинами, і минає відведений для них час, то або утримуйте їх відповідно до звичаю, або відпускайте їх відповідно до звичаю. Не утримуйте їх, намагаючись зашкодити їм, зловживаючи. А хто зробить це, той буде несправедливим до самого себе. Не перетворюйте знамень Аллага на жарт! І згадайте милість Аллага до вас, а також те, що Він зіслав вам із Писання та мудрості, щоб повчати вас. Тож бійтесь Аллага і знайте, що Аллаг знає про кожну річ |
Yakubovych I koly vy rozluchayetesʹ iz druzhynamy, i mynaye vidvedenyy dlya nykh chas, to abo utrymuyte yikh vidpovidno do zvychayu, abo vidpuskayte yikh vidpovidno do zvychayu. Ne utrymuyte yikh, namahayuchysʹ zashkodyty yim, zlovzhyvayuchy. A khto zrobytʹ tse, toy bude nespravedlyvym do samoho sebe. Ne peretvoryuyte znamenʹ Allaha na zhart! I z·hadayte mylistʹ Allaha do vas, a takozh te, shcho Vin zislav vam iz Pysannya ta mudrosti, shchob povchaty vas. Tozh biytesʹ Allaha i znayte, shcho Allah znaye pro kozhnu rich |
Yakubovych І коли ви розлучаєтесь із дружинами, і минає відведений для них час, то або утримуйте їх відповідно до звичаю, або відпускайте їх відповідно до звичаю. Не утримуйте їх, намагаючись зашкодити їм, зловживаючи. А хто зробить це, той буде несправедливим до самого себе. Не перетворюйте знамень Аллага на жарт! І згадайте милість Аллага до вас, а також те, що Він зіслав вам із Писання та мудрості, щоб повчати вас. Тож бійтесь Аллага і знайте, що Аллаг знає про кожну річ |