×

І коли вийшов Талют разом із військом своїм, то сказав: «Воістину, Аллаг 2:249 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:249) ayat 249 in Ukrainian

2:249 Surah Al-Baqarah ayat 249 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]

І коли вийшов Талют разом із військом своїм, то сказав: «Воістину, Аллаг буде випробовувати вас рікою. І хто питиме із неї, той не буде зі мною, але хто не спробує її, той буде зі мною. І також буде зі мною той, хто зачерпне води не більше, ніж буде у долоні руки його». Але вони напилися із неї води, окрім небагатьох. І коли він і ті, які увірували разом із ним, перетнули її, то сказали: «Не здолаємо ми сьогодні Джалюта і його війська!» Але ті, які були переконані, що вони неодмінно зустрінуться з Аллагом, сказали: «Скільки з дозволу Аллага нечисленних загонів перемагало загони численні!» Аллаг — із терплячими

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه, باللغة الأوكرانية

﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]

Hadi Abdollahian
Koly Saul vzyav komandu viysʹka, vin skazav, "BOH stavytʹ vas do testu za dopomohoyu potoku. Budʹ khto khto p'ye z tse ne nalezhytʹ zi mnoyu - tilʹky tsey khto ne kushtuyutʹ tse nalezhatʹ zi mnoyu - yakshcho ne tse ye tilʹky yedynyy sʹorbayutʹ." Vony vypyly z tse, krim nechyslennoho z nykh. Koly vin peresik tse z tsymy khto vvazhaly, vony skazaly, "Zaraz my vidsutnistʹ syla zustrichatysya z Goliath ta yoho viysʹko." Tsey khto buly svidomyy zustrichayuchoho BOHA skazav, "Bahato maloyi armiyi zavdanoyi porazky velykiy armiyi BOZHYM vid'yizdom. BOH ye z tsymy khto steadfastly persevere
Hadi Abdollahian
Коли Saul взяв команду війська, він сказав, "БОГ ставить вас до тесту за допомогою потоку. Будь хто хто п'є з це не належить зі мною - тільки цей хто не куштують це належать зі мною - якщо не це є тільки єдиний сьорбають." Вони випили з це, крім нечисленного з них. Коли він пересік це з цими хто вважали, вони сказали, "Зараз ми відсутність сила зустрічатися з Goliath та його військо." Цей хто були свідомий зустрічаючого БОГА сказав, "Багато малої армії завданої поразки великій армії БОЖИМ від'їздом. БОГ є з цими хто steadfastly persevere
Mykhaylo Yakubovych
I koly vyyshov Talyut razom iz viysʹkom svoyim, to skazav: «Voistynu, Allah bude vyprobovuvaty vas rikoyu. I khto pytyme iz neyi, toy ne bude zi mnoyu, ale khto ne sprobuye yiyi, toy bude zi mnoyu. I takozh bude zi mnoyu toy, khto zacherpne vody ne bilʹshe, nizh bude u doloni ruky yoho». Ale vony napylysya iz neyi vody, okrim nebahatʹokh. I koly vin i ti, yaki uviruvaly razom iz nym, peretnuly yiyi, to skazaly: «Ne zdolayemo my sʹohodni Dzhalyuta i yoho viysʹka!» Ale ti, yaki buly perekonani, shcho vony neodminno zustrinutʹsya z Allahom, skazaly: «Skilʹky z dozvolu Allaha nechyslennykh zahoniv peremahalo zahony chyslenni!» Allah — iz terplyachymy
Mykhaylo Yakubovych
І коли вийшов Талют разом із військом своїм, то сказав: «Воістину, Аллаг буде випробовувати вас рікою. І хто питиме із неї, той не буде зі мною, але хто не спробує її, той буде зі мною. І також буде зі мною той, хто зачерпне води не більше, ніж буде у долоні руки його». Але вони напилися із неї води, окрім небагатьох. І коли він і ті, які увірували разом із ним, перетнули її, то сказали: «Не здолаємо ми сьогодні Джалюта і його війська!» Але ті, які були переконані, що вони неодмінно зустрінуться з Аллагом, сказали: «Скільки з дозволу Аллага нечисленних загонів перемагало загони численні!» Аллаг — із терплячими
Yakubovych
I koly vyyshov Talyut razom iz viysʹkom svoyim, to skazav: «Voistynu, Allah bude vyprobovuvaty vas rikoyu. I khto pytyme iz neyi, toy ne bude zi mnoyu, ale khto ne sprobuye yiyi, toy bude zi mnoyu. I takozh bude zi mnoyu toy, khto zacherpne vody ne bilʹshe, nizh bude u doloni ruky yoho». Ale vony napylysya iz neyi vody, okrim nebahatʹokh. I koly vin i ti, yaki uviruvaly razom iz nym, peretnuly yiyi, to skazaly: «Ne zdolayemo my sʹohodni Dzhalyuta i yoho viysʹka!» Ale ti, yaki buly perekonani, shcho vony neodminno zustrinutʹsya z Allahom, skazaly: «Skilʹky z dozvolu Allaha nechyslennykh zahoniv peremahalo zahony chyslenni!» Allah — iz terplyachymy
Yakubovych
І коли вийшов Талют разом із військом своїм, то сказав: «Воістину, Аллаг буде випробовувати вас рікою. І хто питиме із неї, той не буде зі мною, але хто не спробує її, той буде зі мною. І також буде зі мною той, хто зачерпне води не більше, ніж буде у долоні руки його». Але вони напилися із неї води, окрім небагатьох. І коли він і ті, які увірували разом із ним, перетнули її, то сказали: «Не здолаємо ми сьогодні Джалюта і його війська!» Але ті, які були переконані, що вони неодмінно зустрінуться з Аллагом, сказали: «Скільки з дозволу Аллага нечисленних загонів перемагало загони численні!» Аллаг — із терплячими
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek