Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nur ayat 35 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 35]
﴿الله نور السموات والأرض مثل نوره كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة﴾ [النور: 35]
Hadi Abdollahian BOH yavlyaye soboyu svitlo neba ta zemli. Alehoriya Yoho svitla shcho concave dzerkala pozadu lampy shcho rozmishchuyetʹsya vseredyni sklyanyy konteyner. Sklyanyy konteyner vyhlyadaye yak yaskravyy, perl-lyublyatʹ zirku. Palyvo tut postachayetʹsya z blahoslovennoyi nafty-vyroblyayuche derevo, shcho ni skhidnyy, ni zakhidnyy. Yoho nafta ye mayzhe sama-vyprominyuyucha; potrebuye niyakoho vohnyu ignite tse. Svitlo na svitlo. BOH keruye do Yoho svitla whoever wills (shchob keruvatysya). BOH takym chynom tsytuye prytchi dlya lyudey. BOH znaye tsilkom vsi rechi |
Hadi Abdollahian БОГ являє собою світло неба та землі. Алегорія Його світла що concave дзеркала позаду лампи що розміщується всередині скляний контейнер. Скляний контейнер виглядає як яскравий, перл-люблять зірку. Паливо тут постачається з благословенної нафти-виробляюче дерево, що ні східний, ні західний. Його нафта є майже сама-випромінююча; потребує ніякого вогню ignite це. Світло на світло. БОГ керує до Його світла whoever wills (щоб керуватися). БОГ таким чином цитує притчі для людей. БОГ знає цілком всі речі |
Mykhaylo Yakubovych Allah — svitlo nebes i zemli. Svitlo Yoho skhozhe na nishu, v yakiy ye svitylʹnyk, svitylʹnyk u skli, a sklo — nache zirka syayucha. Horytʹ vona vid blahoslovennoho olyvnoho dereva, ni skhidnoho, ni zakhidnoho; prahne zapalaty oliya yoho, khocha b vohonʹ i ne torknuvsya yiyi. Svitlo nad svitlom! Allah vede do Svoho svitla toho, koho pobazhaye! Allah navodytʹ prytchi lyudyam, i Allah pro kozhnu rich znayuchyy |
Mykhaylo Yakubovych Аллаг — світло небес і землі. Світло Його схоже на нішу, в якій є світильник, світильник у склі, а скло — наче зірка сяюча. Горить вона від благословенного оливного дерева, ні східного, ні західного; прагне запалати олія його, хоча б вогонь і не торкнувся її. Світло над світлом! Аллаг веде до Свого світла того, кого побажає! Аллаг наводить притчі людям, і Аллаг про кожну річ знаючий |
Yakubovych Allah — svitlo nebes i zemli. Svitlo Yoho skhozhe na nishu, v yakiy ye svitylʹnyk, svitylʹnyk u skli, a sklo — nache zirka syayucha. Horytʹ vona vid blahoslovennoho olyvnoho dereva, ni skhidnoho, ni zakhidnoho; prahne zapalaty oliya yoho, khocha b vohonʹ i ne torknuvsya yiyi. Svitlo nad svitlom! Allah vede do Svoho svitla toho, koho pobazhaye! Allah navodytʹ prytchi lyudyam, i Allah pro kozhnu rich znayuchyy |
Yakubovych Аллаг — світло небес і землі. Світло Його схоже на нішу, в якій є світильник, світильник у склі, а скло — наче зірка сяюча. Горить вона від благословенного оливного дерева, ні східного, ні західного; прагне запалати олія його, хоча б вогонь і не торкнувся її. Світло над світлом! Аллаг веде до Свого світла того, кого побажає! Аллаг наводить притчі людям, і Аллаг про кожну річ знаючий |