Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nur ayat 55 - النور - Page - Juz 18
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[النور: 55]
﴿وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف﴾ [النور: 55]
Hadi Abdollahian BOH obitsyaye ts sered vas shcho vvazhayete ta vedete spravedlyve zhyttya, shcho Vin zrobytʹ yim sovereigns na zemli, tomu shcho Vin dlya tsykh pered tym, yak yim, ta vstanovlyatʹ dlya nykh relihiya Vin vybrav dlya nykh, ta zaminytʹ myr ta bezpeku dlya nykh zamistʹ strakha. Vse tse tomu, shcho vony obozhnyuyutʹ Meni yedynyy; vony nikoly ne vstanovlyuyutʹ budʹ-yakykh idoliv bilya Meni. Tsey khto disbelieve pislya tse yavlyayutʹ soboyu spravdi bezputnyy |
Hadi Abdollahian БОГ обіцяє ц серед вас що вважаєте та ведете справедливе життя, що Він зробить їм sovereigns на землі, тому що Він для цих перед тим, як їм, та встановлять для них релігія Він вибрав для них, та замінить мир та безпеку для них замість страха. Все це тому, що вони обожнюють Мені єдиний; вони ніколи не встановлюють будь-яких ідолів біля Мені. Цей хто disbelieve після це являють собою справді безпутний |
Mykhaylo Yakubovych Tykh sered vas, yaki uviruvaly y robyly dobro, Allah obitsyav zrobyty namisnykamy na zemli — tak, yak Vin zrobyv namisnykamy yikhnikh poperednykiv; Vin neodminno utverdytʹ yikhnyu relihiyu, yaku Sam skhvalyv dlya nykh, i zaminytʹ yikhniy strakh bezpekoyu. Vony poklonyayutʹsya Meni y ne dodayutʹ u pokloninni nichoho. A khto pislya tsʹoho bude nevdyachnym, ti — nechestyvtsi |
Mykhaylo Yakubovych Тих серед вас, які увірували й робили добро, Аллаг обіцяв зробити намісниками на землі — так, як Він зробив намісниками їхніх попередників; Він неодмінно утвердить їхню релігію, яку Сам схвалив для них, і замінить їхній страх безпекою. Вони поклоняються Мені й не додають у поклонінні нічого. А хто після цього буде невдячним, ті — нечестивці |
Yakubovych Tykh sered vas, yaki uviruvaly y robyly dobro, Allah obitsyav zrobyty namisnykamy na zemli — tak, yak Vin zrobyv namisnykamy yikhnikh poperednykiv; Vin neodminno utverdytʹ yikhnyu relihiyu, yaku Sam skhvalyv dlya nykh, i zaminytʹ yikhniy strakh bezpekoyu. Vony poklonyayutʹsya Meni y ne dodayutʹ u pokloninni nichoho. A khto pislya tsʹoho bude nevdyachnym, ti — nechestyvtsi |
Yakubovych Тих серед вас, які увірували й робили добро, Аллаг обіцяв зробити намісниками на землі — так, як Він зробив намісниками їхніх попередників; Він неодмінно утвердить їхню релігію, яку Сам схвалив для них, і замінить їхній страх безпекою. Вони поклоняються Мені й не додають у поклонінні нічого. А хто після цього буде невдячним, ті — нечестивці |