Quran with Ukrainian translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]
﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]
Hadi Abdollahian Vin poslav vnyz do vas tse svyate pysannya, mistyvshy vidverti virshi - kotryy utvoryuyutʹ sutʹ svyatoho pysannya - tak zhe, yak i bahatorazove-znachennya abo alehorychni virshi. Tsya kotra havanʹ sumnivy u yikhnikh serdenʹkakh budutʹ peresliduvaty bahatorazovi-oznachayuchi virshi utvoryty zamishannya, ta extricate pevne znachennya. Nikhto ne znaye virne znachennya tut krim BOHA ta tsʹoho dobre zasnovanoho u znanni. Yak kazhutʹ, "My virymo v tse - vsʹomu tse prybuvaye z nashoho Lorda." Tilʹky tsey khto volodiyutʹ rozvidkoyu vizʹme uvahu |
Hadi Abdollahian Він послав вниз до вас це святе писання, містивши відверті вірші - котрий утворюють суть святого писання - так же, як і багаторазове-значення або алегоричні вірші. Ця котра гавань сумніви у їхніх серденьках будуть переслідувати багаторазові-означаючі вірші утворити замішання, та extricate певне значення. Ніхто не знає вірне значення тут крім БОГА та цього добре заснованого у знанні. Як кажуть, "Ми віримо в це - всьому це прибуває з нашого Лорда." Тільки цей хто володіють розвідкою візьме увагу |
Mykhaylo Yakubovych Vin — Toy, Khto zislav tobi Pysannya. YE v nʹomu ayaty, yaki vykladeni zrozumilo, vony — matir Pysannya. A inshi mayutʹ bahato znachenʹ. Tozh ti, chyyi sertsya vidkhylylysya ubik, ydutʹ za bahatoznachnym, prahnuchy smuty i prahnuchy tlumachennya yikhnʹoho. Ale tlumachennya yikhnʹoho ne znaye nikhto, okrim Allaha. I utverdzheni u znannyakh hovoryatʹ: «My virymo v tse. Use vono – vid Hospoda nashoho!» Ale zh pamʺyatayutʹ tse lyshe obdarovani rozumom |
Mykhaylo Yakubovych Він — Той, Хто зіслав тобі Писання. Є в ньому аяти, які викладені зрозуміло, вони — матір Писання. А інші мають багато значень. Тож ті, чиї серця відхилилися убік, йдуть за багатозначним, прагнучи смути і прагнучи тлумачення їхнього. Але тлумачення їхнього не знає ніхто, окрім Аллага. І утверджені у знаннях говорять: «Ми віримо в це. Усе воно – від Господа нашого!» Але ж пам’ятають це лише обдаровані розумом |
Yakubovych Vin — Toy, Khto zislav tobi Pysannya. YE v nʹomu ayaty, yaki vykladeni zrozumilo, vony — matir Pysannya. A inshi mayutʹ bahato znachenʹ. Tozh ti, chyyi sertsya vidkhylylysya ubik, ydutʹ za bahatoznachnym, prahnuchy smuty i prahnuchy tlumachennya yikhnʹoho. Ale tlumachennya yikhnʹoho ne znaye nikhto, okrim Allaha. I utverdzheni u znannyakh hovoryatʹ: «My virymo v tse. Use vono – vid Hospoda nashoho!» Ale zh pamʺyatayutʹ tse lyshe obdarovani rozumom |
Yakubovych Він — Той, Хто зіслав тобі Писання. Є в ньому аяти, які викладені зрозуміло, вони — матір Писання. А інші мають багато значень. Тож ті, чиї серця відхилилися убік, йдуть за багатозначним, прагнучи смути і прагнучи тлумачення їхнього. Але тлумачення їхнього не знає ніхто, окрім Аллага. І утверджені у знаннях говорять: «Ми віримо в це. Усе воно – від Господа нашого!» Але ж пам’ятають це лише обдаровані розумом |