Quran with Ukrainian translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Hadi Abdollahian Niyaka dusha ne mozhe perevezty hrikhy inshoyi dushi. Yakshcho dusha shcho navantazhuyetʹsya z hrikhamy blahaye inshyy urodyty rozdilytysya yoho vantazhu, niyaka insha dusha ne mozhe perevezty budʹ-yaku chastynu tse, navitʹ yakshcho vony malysʹ vidnoshennya. Yedyni lyudy zvazhyty na vashi poperedzhennya ye tsya kotra povaha yikhniy Lord, navitʹ koly vyklyuchno u yikhniy tayemnosti, ta zauvazhuyutʹ Kontaktni Molytvy (Salat). Whoever ochyshchaye yoho dushu, tak dlya yoho vlasnyy harnyy. Do BOHA yavlyaye soboyu zaklyuchnu dolyu |
Hadi Abdollahian Ніяка душа не може перевезти гріхи іншої душі. Якщо душа що навантажується з гріхами благає інший уродити розділитися його вантажу, ніяка інша душа не може перевезти будь-яку частину це, навіть якщо вони мались відношення. Єдині люди зважити на ваші попередження є ця котра повага їхній Лорд, навіть коли виключно у їхній таємності, та зауважують Контактні Молитви (Salat). Whoever очищає його душу, так для його власний гарний. До БОГА являє собою заключну долю |
Mykhaylo Yakubovych Nikhto ne ponese tyahar inshoho. Yakshcho obtyazhenyy i poklyche kohosʹ, toy ne vizʹme nichoho, navitʹ yakshcho tse bude yoho rodych. Ty zasterihayesh lyshe tykh, khto potayemno boyitʹsya Hospoda svoho ta zvershuye molytvu. Khto ochystyvsya, toy ochystyvsya lyshe sam dlya sebe. I do Allaha povernennya |
Mykhaylo Yakubovych Ніхто не понесе тягар іншого. Якщо обтяжений і покличе когось, той не візьме нічого, навіть якщо це буде його родич. Ти застерігаєш лише тих, хто потаємно боїться Господа свого та звершує молитву. Хто очистився, той очистився лише сам для себе. І до Аллага повернення |
Yakubovych Nikhto ne ponese tyahar inshoho. Yakshcho obtyazhenyy i poklyche kohosʹ, toy ne vizʹme nichoho, navitʹ yakshcho tse bude yoho rodych. Ty zasterihayesh lyshe tykh, khto potayemno boyitʹsya Hospoda svoho ta zvershuye molytvu. Khto ochystyvsya, toy ochystyvsya lyshe sam dlya sebe. I do Allaha povernennya |
Yakubovych Ніхто не понесе тягар іншого. Якщо обтяжений і покличе когось, той не візьме нічого, навіть якщо це буде його родич. Ти застерігаєш лише тих, хто потаємно боїться Господа свого та звершує молитву. Хто очистився, той очистився лише сам для себе. І до Аллага повернення |