Quran with Ukrainian translation - Surah Az-Zumar ayat 15 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الزُّمَر: 15]
﴿فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم﴾ [الزُّمَر: 15]
Hadi Abdollahian Tomu, obozhnyuyete shchob ni vy bazhayete bilya Yoho." Skazhitʹ, realʹnyy losers ye tsey khto hublyatʹ yikhni dushi, ta yikhni sim'yi, na Dni Resurrection." Naybilʹsh zvychayno, tse yavlyaye soboyu realʹnu vtratu |
Hadi Abdollahian Тому, обожнюєте щоб ні ви бажаєте біля Його." Скажіть, реальний losers є цей хто гублять їхні душі, та їхні сім'ї, на Дні Resurrection." Найбільш звичайно, це являє собою реальну втрату |
Mykhaylo Yakubovych A vy poklonyaytesʹ zamistʹ Nʹoho tomu, komu pobazhayete!» I skazhy: «Voistynu, zaznayutʹ utrat ti, yaki v Denʹ Voskresinnya vtratyatʹ i samykh sebe, i svoyi rodyny!» Tak, tse — yavni vtraty |
Mykhaylo Yakubovych А ви поклоняйтесь замість Нього тому, кому побажаєте!» І скажи: «Воістину, зазнають утрат ті, які в День Воскресіння втратять і самих себе, і свої родини!» Так, це — явні втрати |
Yakubovych A vy poklonyaytesʹ zamistʹ Nʹoho tomu, komu pobazhayete!» I skazhy: «Voistynu, zaznayutʹ utrat ti, yaki v Denʹ Voskresinnya vtratyatʹ i samykh sebe, i svoyi rodyny!» Tak, tse — yavni vtraty |
Yakubovych А ви поклоняйтесь замість Нього тому, кому побажаєте!» І скажи: «Воістину, зазнають утрат ті, які в День Воскресіння втратять і самих себе, і свої родини!» Так, це — явні втрати |