Quran with Ukrainian translation - Surah Az-Zumar ayat 38 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 38]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون﴾ [الزُّمَر: 38]
Hadi Abdollahian Yakshcho vy prosyte yikh, "Khto utvoryv nebo ta zemlyu?" Vony skazhutʹ, "BOH." Skazhitʹ, "Chomu todi vy vstanovlyuyete idoliv bilya BOHA? Yakshcho BOH willed budʹ-yake neshchastya dlya mene, mozhe vony relieve take neshchastya? Ta yakshcho Vin willed blahoslovennya dlya mene, vony mozhutʹ zavazhyty takomu blahoslovennyu?" Skazhitʹ, "BOH ye dostatniy dlya mene." U Yo trusters bude dovira |
Hadi Abdollahian Якщо ви просите їх, "Хто утворив небо та землю?" Вони скажуть, "БОГ." Скажіть, "Чому тоді ви встановлюєте ідолів біля БОГА? Якщо БОГ willed будь-яке нещастя для мене, може вони relieve таке нещастя? Та якщо Він willed благословення для мене, вони можуть заважити такому благословенню?" Скажіть, "БОГ є достатній для мене." У Йо trusters буде довіра |
Mykhaylo Yakubovych Yakshcho ty zapytayesh u nykh, khto stvoryv nebesa y zemlyu, to vony neodminno skazhutʹ: «Allah!» Skazhy: «Chy vy bachyly tykh, koho zaklykayete zamistʹ Allaha? Yakshcho Allah pobazhaye vrazyty mene lykhom, to khiba zmozhutʹ vony vidvernuty Yoho lykho? A yakshcho Vin pobazhaye meni mylosti, to khiba zmozhutʹ vony vtrymaty Yoho mylistʹ?» Skazhy: «Dostatnʹo meni Allaha. Na Nʹoho nekhay pokladayutʹsya ti, khto pokladayetʹsya!» |
Mykhaylo Yakubovych Якщо ти запитаєш у них, хто створив небеса й землю, то вони неодмінно скажуть: «Аллаг!» Скажи: «Чи ви бачили тих, кого закликаєте замість Аллага? Якщо Аллаг побажає вразити мене лихом, то хіба зможуть вони відвернути Його лихо? А якщо Він побажає мені милості, то хіба зможуть вони втримати Його милість?» Скажи: «Достатньо мені Аллага. На Нього нехай покладаються ті, хто покладається!» |
Yakubovych Yakshcho ty zapytayesh u nykh, khto stvoryv nebesa y zemlyu, to vony neodminno skazhutʹ: «Allah!» Skazhy: «Chy vy bachyly tykh, koho zaklykayete zamistʹ Allaha? Yakshcho Allah pobazhaye vrazyty mene lykhom, to khiba zmozhutʹ vony vidvernuty Yoho lykho? A yakshcho Vin pobazhaye meni mylosti, to khiba zmozhutʹ vony vtrymaty Yoho mylistʹ?» Skazhy: «Dostatnʹo meni Allaha. Na Nʹoho nekhay pokladayutʹsya ti, khto pokladayetʹsya |
Yakubovych Якщо ти запитаєш у них, хто створив небеса й землю, то вони неодмінно скажуть: «Аллаг!» Скажи: «Чи ви бачили тих, кого закликаєте замість Аллага? Якщо Аллаг побажає вразити мене лихом, то хіба зможуть вони відвернути Його лихо? А якщо Він побажає мені милості, то хіба зможуть вони втримати Його милість?» Скажи: «Достатньо мені Аллага. На Нього нехай покладаються ті, хто покладається |