×

Ми відсилали посланців для того, щоб їм корилися з дозволу Аллага. Якби 4:64 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:64) ayat 64 in Ukrainian

4:64 Surah An-Nisa’ ayat 64 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]

Ми відсилали посланців для того, щоб їм корилися з дозволу Аллага. Якби [лицеміри], вчинивши несправедливість до самих себе, прийшли до тебе та попросили прощення у Аллага, а Посланець просив би прощення для них, то ви знайшли б Аллага Приймаючим каяття, Милосердним

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا, باللغة الأوكرانية

﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]

Hadi Abdollahian
My ne poslaly budʹ-yakomu kur'yeru krim shchob pidkoryatysya z·hidno z BOZHYM budemo. Vony, koly vony obrazyly yikhni dushi, prybuti do vas ta molylysya do BOHA dlya forgiveness, ta kur'yer molyvsya za yikhniy forgiveness, vony by znayshly BOHA Redeemer, Naybilʹsh Myloserdnyy
Hadi Abdollahian
Ми не послали будь-якому кур'єру крім щоб підкорятися згідно з БОЖИМ будемо. Вони, коли вони образили їхні душі, прибуті до вас та молилися до БОГА для forgiveness, та кур'єр молився за їхній forgiveness, вони би знайшли БОГА Redeemer, Найбільш Милосердний
Mykhaylo Yakubovych
My vidsylaly poslantsiv dlya toho, shchob yim korylysya z dozvolu Allaha. Yakby [lytsemiry], vchynyvshy nespravedlyvistʹ do samykh sebe, pryyshly do tebe ta poprosyly proshchennya u Allaha, a Poslanetsʹ prosyv by proshchennya dlya nykh, to vy znayshly b Allaha Pryymayuchym kayattya, Myloserdnym
Mykhaylo Yakubovych
Ми відсилали посланців для того, щоб їм корилися з дозволу Аллага. Якби [лицеміри], вчинивши несправедливість до самих себе, прийшли до тебе та попросили прощення у Аллага, а Посланець просив би прощення для них, то ви знайшли б Аллага Приймаючим каяття, Милосердним
Yakubovych
My vidsylaly poslantsiv dlya toho, shchob yim korylysya z dozvolu Allaha. Yakby [lytsemiry], vchynyvshy nespravedlyvistʹ do samykh sebe, pryyshly do tebe ta poprosyly proshchennya u Allaha, a Poslanetsʹ prosyv by proshchennya dlya nykh, to vy znayshly b Allaha Pryymayuchym kayattya, Myloserdnym
Yakubovych
Ми відсилали посланців для того, щоб їм корилися з дозволу Аллага. Якби [лицеміри], вчинивши несправедливість до самих себе, прийшли до тебе та попросили прощення у Аллага, а Посланець просив би прощення для них, то ви знайшли б Аллага Приймаючим каяття, Милосердним
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek