Quran with Ukrainian translation - Surah Muhammad ayat 4 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 4]
﴿فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما﴾ [مُحمد: 4]
Hadi Abdollahian Yakshcho vy zustrichayete (u viyni) tsey khto disbelieve, vy mozhete vrazyty shyyi. Yakshcho vy berete yikh tomu shcho v'yazni vy mozhete vstanovyty yikh vilʹni abo yim vykupu, do viyny kintsi. BOH willed, Vin mih harantuvaly vam peremohu, bez viyny. Ale Vin takym chynom vyprobovuye vas odyn odnym. Yak dlya tsykh khto pryyizhdzhayutʹ ubytyy v im'ya BOHA, Vin nikoly ne postavytʹ yikhnyu zhertvu vytratyty |
Hadi Abdollahian Якщо ви зустрічаєте (у війні) цей хто disbelieve, ви можете вразити шиї. Якщо ви берете їх тому що в'язні ви можете встановити їх вільні або їм викупу, до війни кінці. БОГ willed, Він міг гарантували вам перемогу, без війни. Але Він таким чином випробовує вас один одним. Як для цих хто приїжджають убитий в ім'я БОГА, Він ніколи не поставить їхню жертву витратити |
Mykhaylo Yakubovych Tozh koly vy zustrichayete tykh, yaki ne uviruvaly, rubayte yikhni shyyi. A koly vy zdolayete yikh, to mitsno nakladayte puta! Dali abo myluyte yikh, abo beritʹ vykup — doty, doky viyna ne skyne sviy tyahar. Tak! Yakby Allah pobazhav, to pomstyvsya b yim Sam, ale Vin prahne vyprobuvaty odnykh iz vas inshymy. Vchynky tykh, yaki vedutʹ borotʹbu na shlyakhu Allaha, Vin nikoly ne zrobytʹ marnymy |
Mykhaylo Yakubovych Тож коли ви зустрічаєте тих, які не увірували, рубайте їхні шиї. А коли ви здолаєте їх, то міцно накладайте пута! Далі або милуйте їх, або беріть викуп — доти, доки війна не скине свій тягар. Так! Якби Аллаг побажав, то помстився б їм Сам, але Він прагне випробувати одних із вас іншими. Вчинки тих, які ведуть боротьбу на шляху Аллага, Він ніколи не зробить марними |
Yakubovych Tozh koly vy zustrichayete tykh, yaki ne uviruvaly, rubayte yikhni shyyi. A koly vy zdolayete yikh, to mitsno nakladayte puta! Dali abo myluyte yikh, abo beritʹ vykup — doty, doky viyna ne skyne sviy tyahar. Tak! Yakby Allah pobazhav, to pomstyvsya b yim Sam, ale Vin prahne vyprobuvaty odnykh iz vas inshymy. Vchynky tykh, yaki vedutʹ borotʹbu na shlyakhu Allaha, Vin nikoly ne zrobytʹ marnymy |
Yakubovych Тож коли ви зустрічаєте тих, які не увірували, рубайте їхні шиї. А коли ви здолаєте їх, то міцно накладайте пута! Далі або милуйте їх, або беріть викуп — доти, доки війна не скине свій тягар. Так! Якби Аллаг побажав, то помстився б їм Сам, але Він прагне випробувати одних із вас іншими. Вчинки тих, які ведуть боротьбу на шляху Аллага, Він ніколи не зробить марними |