Quran with Ukrainian translation - Surah Al-A‘raf ayat 143 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]
﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]
Hadi Abdollahian Koly Moses prybuv u nashomu pryznachenomu chasi, ta yoho Lord rozmovlyav z yo, vin skazav, "Miy Lord, dozvolenyy meni pohlyad ta bachyte Vas." Vin skazav, "Vy ne mozhete pobachyty Meni. Podyvitʹsya na tu horu; yakshcho tse perebuvannya u yoho mistsi, todi vy mozhete pobachyty Meni." Todi, yoho Lord proyavyvsya Sebe do hory, ta tse vyklykalo tse rozkryshytysya. Moses vpav nesvidomyy. Koly vin prybuv, vin skazav, Vy glorified. YA kayusya do Vas, ta ya yavlyayu soboyu naybilʹsh perekonanyy viruyuchoho |
Hadi Abdollahian Коли Moses прибув у нашому призначеному часі, та його Лорд розмовляв з йо, він сказав, "Мій Лорд, дозволений мені погляд та бачите Вас." Він сказав, "Ви не можете побачити Мені. Подивіться на ту гору; якщо це перебування у його місці, тоді ви можете побачити Мені." Тоді, його Лорд проявився Себе до гори, та це викликало це розкришитися. Moses впав несвідомий. Коли він прибув, він сказав, Ви glorified. Я каюся до Вас, та я являю собою найбільш переконаний віруючого |
Mykhaylo Yakubovych I koly Musa pryyshov u pryznachenyy Namy chas, i Yoho Hospodʹ zahovoryv do nʹoho, vin skazav: «Hospody! Pokazhysya meni, shchob ya podyvyvsya na Tebe!» Toy vidpoviv: «Ty ne pobachysh Mene, ale pohlyanʹ na horu. Yakshcho vona vtrymayetʹsya na svoyemu mistsi, to pobachysh Mene y ty». Ale koly Yoho Hospodʹ yavyv Sebe hori, to roztroshchyv yiyi na shmatky, a Musa zneprytomniv. I koly vin pryyshov do tyamy, to skazav: «Preslavnyy Ty! YA kayusya pered Toboyu, i ya — pershyy iz viruyuchykh!» |
Mykhaylo Yakubovych І коли Муса прийшов у призначений Нами час, і Його Господь заговорив до нього, він сказав: «Господи! Покажися мені, щоб я подивився на Тебе!» Той відповів: «Ти не побачиш Мене, але поглянь на гору. Якщо вона втримається на своєму місці, то побачиш Мене й ти». Але коли Його Господь явив Себе горі, то розтрощив її на шматки, а Муса знепритомнів. І коли він прийшов до тями, то сказав: «Преславний Ти! Я каюся перед Тобою, і я — перший із віруючих!» |
Yakubovych I koly Musa pryyshov u pryznachenyy Namy chas, i Yoho Hospodʹ zahovoryv do nʹoho, vin skazav: «Hospody! Pokazhysya meni, shchob ya podyvyvsya na Tebe!» Toy vidpoviv: «Ty ne pobachysh Mene, ale pohlyanʹ na horu. Yakshcho vona vtrymayetʹsya na svoyemu mistsi, to pobachysh Mene y ty». Ale koly Yoho Hospodʹ yavyv Sebe hori, to roztroshchyv yiyi na shmatky, a Musa zneprytomniv. I koly vin pryyshov do tyamy, to skazav: «Preslavnyy Ty! YA kayusya pered Toboyu, i ya — pershyy iz viruyuchykh |
Yakubovych І коли Муса прийшов у призначений Нами час, і Його Господь заговорив до нього, він сказав: «Господи! Покажися мені, щоб я подивився на Тебе!» Той відповів: «Ти не побачиш Мене, але поглянь на гору. Якщо вона втримається на своєму місці, то побачиш Мене й ти». Але коли Його Господь явив Себе горі, то розтрощив її на шматки, а Муса знепритомнів. І коли він прийшов до тями, то сказав: «Преславний Ти! Я каюся перед Тобою, і я — перший із віруючих |