Quran with Ukrainian translation - Surah Al-A‘raf ayat 37 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 37]
﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم﴾ [الأعرَاف: 37]
Hadi Abdollahian Khto bilʹshe z·hubnyy nizh khto vynakhodyatʹ brekhnyu pro BOHA, abo vidkhylyayutʹ Yoho vidkryttya? Tsey otrymayutʹ yikhnyu aktsiyu, z·hidno z svyatym pysannyam, todi, koly nashi kur'yery prybuvayutʹ prypynyty yikhni zhyttya, vony skazhutʹ, "De yavlyayutʹ soboyu idoliv vy zvychayno blahaly bilya BOHA?" Vony skazhutʹ, "Vony pokynuly nas." Vony budutʹ davaty svidchennya proty sebe shcho vony disbelievers |
Hadi Abdollahian Хто більше згубний ніж хто винаходять брехню про БОГА, або відхиляють Його відкриття? Цей отримають їхню акцію, згідно з святим писанням, тоді, коли наші кур'єри прибувають припинити їхні життя, вони скажуть, "Де являють собою ідолів ви звичайно благали біля БОГА?" Вони скажуть, "Вони покинули нас." Вони будуть давати свідчення проти себе що вони disbelievers |
Mykhaylo Yakubovych Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha y zaperechuye znamennya Yoho? Taki otrymayutʹ chastku, vyznachenu yim Pysannyam. Koly poslantsi Nashi pryydutʹ za dushamy yikhnimy, to zapytayutʹ: «De ti, yakykh vy zaklykaly zamistʹ Allaha?» Ti skazhutʹ: «Vony zalyshyly nas!» — i tsym zasvidchatʹ, shcho buly neviruyuchymy |
Mykhaylo Yakubovych Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага й заперечує знамення Його? Такі отримають частку, визначену їм Писанням. Коли посланці Наші прийдуть за душами їхніми, то запитають: «Де ті, яких ви закликали замість Аллага?» Ті скажуть: «Вони залишили нас!» — і цим засвідчать, що були невіруючими |
Yakubovych Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha y zaperechuye znamennya Yoho? Taki otrymayutʹ chastku, vyznachenu yim Pysannyam. Koly poslantsi Nashi pryydutʹ za dushamy yikhnimy, to zapytayutʹ: «De ti, yakykh vy zaklykaly zamistʹ Allaha?» Ti skazhutʹ: «Vony zalyshyly nas!» — i tsym zasvidchatʹ, shcho buly neviruyuchymy |
Yakubovych Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага й заперечує знамення Його? Такі отримають частку, визначену їм Писанням. Коли посланці Наші прийдуть за душами їхніми, то запитають: «Де ті, яких ви закликали замість Аллага?» Ті скажуть: «Вони залишили нас!» — і цим засвідчать, що були невіруючими |