Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾ 
[الأنفَال: 19]
﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]
| Hadi Abdollahian Vy shukaly peremohy (O disbelievers), ta peremoha prybuvala; tse nalezhalo viruyucham. Yakshcho vy utrymuyetesya (z ahresiyi) tse bulo b krashche dlya vas, ale yakshcho vy vertayete, tak budete my. Vashi armiyi nikoly ne dopomozhutʹ vam, niyakiy materiyi yak velykiy. Dlya BOHA ye na storoni viruyuchiv  | 
| Hadi Abdollahian Ви шукали перемоги (O disbelievers), та перемога прибувала; це належало віруючам. Якщо ви утримуєтеся (з агресії) це було б краще для вас, але якщо ви вертаєте, так будете ми. Ваші армії ніколи не допоможуть вам, ніякій матерії як великій. Для БОГА є на стороні віруючів  | 
| Mykhaylo Yakubovych Vy prosyly rishennya i osʹ pryyshlo do vas rishennya. Yakshcho vy prypynyte, to tse bude krashche dlya vas. A yakshcho vy pochnete znovu, to pochnemo vse y My, i vash zahin niyak ne dopomozhe vam, navitʹ yakshcho vin bude chyslennyy. Voistynu, Allah — iz viruyuchymy  | 
| Mykhaylo Yakubovych Ви просили рішення і ось прийшло до вас рішення. Якщо ви припините, то це буде краще для вас. А якщо ви почнете знову, то почнемо все й Ми, і ваш загін ніяк не допоможе вам, навіть якщо він буде численний. Воістину, Аллаг — із віруючими  | 
| Yakubovych Vy prosyly rishennya i osʹ pryyshlo do vas rishennya. Yakshcho vy prypynyte, to tse bude krashche dlya vas. A yakshcho vy pochnete znovu, to pochnemo vse y My, i vash zahin niyak ne dopomozhe vam, navitʹ yakshcho vin bude chyslennyy. Voistynu, Allah — iz viruyuchymy  | 
| Yakubovych Ви просили рішення і ось прийшло до вас рішення. Якщо ви припините, то це буде краще для вас. А якщо ви почнете знову, то почнемо все й Ми, і ваш загін ніяк не допоможе вам, навіть якщо він буде численний. Воістину, Аллаг — із віруючими  |