×

Daca cautati biruinta, ati capatat-o! Daca va opriti, va fi mai bine 8:19 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Anfal ⮕ (8:19) ayat 19 in Russian

8:19 Surah Al-Anfal ayat 19 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]

Daca cautati biruinta, ati capatat-o! Daca va opriti, va fi mai bine pentru voi. Daca va mai intoarceti, si noi ne vom intoarce. Ostile voastre nu va slujesc la nimic, chiar daca sunt numeroase. Dumnezeu este cu credinciosii

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا, باللغة الروسية

﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]

Abu Adel
Если вы (о, неверующие) просили (у Аллаха) победы (чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то (Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа [пало на вас Его наказание]. А если вы (о, неверующие) удержитесь (от неверия в Него и Его посланника, и сражения против Его посланника), то это (будет) лучше для вас (в этом мире и в Вечной жизни), а если вы вернетесь (к войне против Пророка и верующих), то и Мы вернемся (нанося вам поражение, как нанесли Мы вам ее при Бадре). И не избавит [не спасет] вас ваше сборище ни от чего, (даже) если оно и многочисленно (как не спасла вас ваша многочисленность и лучшая вооруженность от поражения при Бадре), и (знайте) что Аллах с верующими [помогает им и оказывает поддержку]
Elmir Kuliev
Yesli vy (neveruyushchiye) prosili vynesti prigovor, to prigovor uzhe yavilsya k vam. Yesli vy prekratite, to tak budet luchshe dlya vas. No yesli vy vozobnovite, to i My vozobnovim (yesli vy vnov' stanete srazhat'sya protiv veruyushchikh, to My vnov' nanesem vam porazheniye), i vash otryad ne prineset vam nikakoy pol'zy, dazhe yesli budet mnogochislennym. Voistinu, Allakh - s veruyushchimi
Elmir Kuliev
Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, Аллах - с верующими
Gordy Semyonovich Sablukov
Vy zhelali pobedy i pobeda uzhe klonilas' na vashu storonu; no yesli by vy uderzhalis', to eto bylo by luchshe dlya vas. No yesli vy vorotites', to i my vorotimsya: vam niskol'ko ne pomozhet vashe mnogolyudstvo, khotya vy i mnogochislenny; potomu chto Bog s veruyushchimi
Gordy Semyonovich Sablukov
Вы желали победы и победа уже клонилась на вашу сторону; но если бы вы удержались, то это было бы лучше для вас. Но если вы воротитесь, то и мы воротимся: вам нисколько не поможет ваше многолюдство, хотя вы и многочисленны; потому что Бог с верующими
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Yesli vy prosili pobedy, to pobeda prishla k vam. Yesli vy uderzhites', to eto - luchshe dlya vas, a yesli vy vernetes', to i My vernemsya. No ni ot chego ne izbavit vas vashe sborishche, yesli ono i mnogochislenno, i ved' Allakh s veruyushchimi
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если вы просили победы, то победа пришла к вам. Если вы удержитесь, то это - лучше для вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся. Но ни от чего не избавит вас ваше сборище, если оно и многочисленно, и ведь Аллах с верующими
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek