×

[¡Oh, incrédulos!] Vosotros pedisteis que triunfara quien tuviera la verdad, y esto 8:19 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Anfal ⮕ (8:19) ayat 19 in Spanish

8:19 Surah Al-Anfal ayat 19 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]

[¡Oh, incrédulos!] Vosotros pedisteis que triunfara quien tuviera la verdad, y esto fue lo que ocurrió. Y sabed que si desistís [de combatir a los creyentes y abandonáis la incredulidad] será mejor para vosotros; y si volvéis a hacerlo volveré [a castigaros] y de nada os servirán vuestras huestes, aunque fuesen numerosas. Ciertamente Allah está con los creyentes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا, باللغة الإسبانية

﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
[¡Oh, incredulos!] Vosotros pedisteis que triunfara quien tuviera la verdad, y esto fue lo que ocurrio. Y sabed que si desistis [de combatir a los creyentes y abandonais la incredulidad] sera mejor para vosotros; y si volveis a hacerlo volvere [a castigaros] y de nada os serviran vuestras huestes, aunque fuesen numerosas. Ciertamente Allah esta con los creyentes
Islamic Foundation
Si pedis que Al-lah dictamine acerca de vosotros (que rechazais la verdad), ciertamente ha llegado Su dictamen (con vuestra derrota), y si abandonais (la incredulidad y la lucha), sera mejor para vosotros. Si volveis (a combatir al Profeta), volveremos (a concederle la victoria) y de nada os serviran vuestras fuerzas aunque sean numerosas. Al-lah esta, en verdad, con los creyentes
Islamic Foundation
Si pedís que Al-lah dictamine acerca de vosotros (que rechazáis la verdad), ciertamente ha llegado Su dictamen (con vuestra derrota), y si abandonáis (la incredulidad y la lucha), será mejor para vosotros. Si volvéis (a combatir al Profeta), volveremos (a concederle la victoria) y de nada os servirán vuestras fuerzas aunque sean numerosas. Al-lah está, en verdad, con los creyentes
Islamic Foundation
Si piden que Al-lah dictamine acerca de ustedes (que rechazan la verdad), ciertamente ha llegado Su dictamen (con su derrota), y si abandonan (la incredulidad y la lucha), sera mejor para ustedes. Si vuelven (a combatir al Profeta), volveremos (a concederle la victoria) y de nada les serviran sus fuerzas, aunque sean numerosas. Al-lah esta, en verdad, con los creyentes
Islamic Foundation
Si piden que Al-lah dictamine acerca de ustedes (que rechazan la verdad), ciertamente ha llegado Su dictamen (con su derrota), y si abandonan (la incredulidad y la lucha), será mejor para ustedes. Si vuelven (a combatir al Profeta), volveremos (a concederle la victoria) y de nada les servirán sus fuerzas, aunque sean numerosas. Al-lah está, en verdad, con los creyentes
Julio Cortes
«Si buscais un fallo, ahi lo teneis. Mas os valdria renunciar a vuestra hostilidad. Y, si reanudais la lucha, Nosotros tambien la reanudaremos y vuestras huestes no os serviran de nada, por numerosas que sean. ¡Ala esta con los creyentes!»
Julio Cortes
«Si buscáis un fallo, ahí lo tenéis. Más os valdría renunciar a vuestra hostilidad. Y, si reanudáis la lucha, Nosotros también la reanudaremos y vuestras huestes no os servirán de nada, por numerosas que sean. ¡Alá está con los creyentes!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek