Quran with Vietnamese translation - Surah Ta-Ha ayat 97 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا ﴾
[طه: 97]
﴿قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك﴾ [طه: 97]
Hassan Abdulkarim (Musa) bao y: “Hay cut đi! Suot đoi nay (hinh phat) danh cho nguoi se nhu sau: nguoi se noi (voi nguoi ta:) “Cho cham đen minh toi! va (trong tuong lai) nguoi se gap mot loi hua (trung phat) ma nguoi se khong bao gio tranh khoi. Va bay gio nguoi hay giuong mat ra nhin than linh cua nguoi, vat ma nguoi đa doc long sung bai; chac chan bon ta se đot no (ra tro) roi se vai tung no xuong bien.” |
Rowwad Translation Center (Musa) noi voi (Samiri): “Nguoi hay cut đi! Qua that trong suot cuoc đoi nay, nguoi se noi “Cho cham đen minh toi!”, (mot hinh phat danh cho nguoi), va nguoi se gap mot su hua hen (o Ngay Sau ve su trung phat khung khiep) ma nguoi se khong bao gio tranh khoi. Va bay gio nguoi hay mo to mat ra nhin than linh cua nguoi, vat ma nguoi đa tho cung (ngoai Allah); chac chan bon ta se đot no thanh tro roi vai tung no xuong bien.” |
Rowwad Translation Center (Musa) nói với (Samiri): “Ngươi hãy cút đi! Quả thật trong suốt cuộc đời này, ngươi sẽ nói “Chớ chạm đến mình tôi!”, (một hình phạt dành cho ngươi), và ngươi sẽ gặp một sự hứa hẹn (ở Ngày Sau về sự trừng phạt khủng khiếp) mà ngươi sẽ không bao giờ tránh khỏi. Và bây giờ ngươi hãy mở to mắt ra nhìn thần linh của ngươi, vật mà ngươi đã thờ cúng (ngoài Allah); chắc chắn bọn ta sẽ đốt nó thành tro rồi vãi tung nó xuống biển.” |