Quran with Vietnamese translation - Surah An-Naml ayat 44 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[النَّمل: 44]
﴿قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال﴾ [النَّمل: 44]
Hassan Abdulkarim Nu đuoc moi: “Xin moi nu vuong buoc vao dinh” Boi the, khi nu thay no, nu cu ngo đo la mot ho nuoc cho nen nu đa ven vay cua minh len khien ong chan cua nu lo ra ngoai. Sulayman bao: “Đay la mot cung đien đuoc lot bang nhung mieng pha le.” (Nghe noi), nu thot len: “Lay Thuong Đe cua be toi! Be toi đa lam hong tam hon cua be toi. Va be toi xin cung voi Sulayman nap minh than phuc Allah, Thuong Đe cua vu tru va muon loai.” |
Rowwad Translation Center Roi co loi nghinh đon nu ta: “Xin moi nu vuong buoc vao cung đien.” Khi nhin thay (phan nen cua cung đien), nu ta cu ngo đo la mot ho nuoc nen đa ven vay len lam lo ra cang chan cua minh. (Sulayman) bao: “Đay la mot cung đien đuoc lot bang pha le.” Nu ta thot len: “Lay Thuong Đe cua be toi, be toi đa bat cong voi chinh ban than minh, gio be toi xin nguyen cung voi Sulayman than phuc Allah, Thuong Đe cua vu tru va muon loai.” |
Rowwad Translation Center Rồi có lời nghinh đón nữ ta: “Xin mời nữ vương bước vào cung điện.” Khi nhìn thấy (phần nền của cung điện), nữ ta cứ ngỡ đó là một hồ nước nên đã vén váy lên làm lộ ra cẳng chân của mình. (Sulayman) bảo: “Đây là một cung điện được lót bằng pha lê.” Nữ ta thốt lên: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, bề tôi đã bất công với chính bản thân mình, giờ bề tôi xin nguyện cùng với Sulayman thần phục Allah, Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài.” |