Quran with Bangla translation - Surah An-Naml ayat 44 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[النَّمل: 44]
﴿قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال﴾ [النَّمل: 44]
Abu Bakr Zakaria Take bala hala, ‘prasadatite prabesa kara.’ Atahpara yakhana se seta dekhala takhana se setake eka gabhira jalasaya mane karala ebam se tara payera gocha duto anabrta karala. Sula'imana balalena, eta to sbaccha sphatika mandita prasada. Se'i nari balala, ‘he amara raba! Ami to nijera prati yuluma karechilama [1], ara ami sula'imanera sathe srstikulera raba allahra kache atmasamarpana karachi.’ |
Abu Bakr Zakaria Tākē balā hala, ‘prāsādaṭitē prabēśa kara.’ Ataḥpara yakhana sē sēṭā dēkhala takhana sē sēṭākē ēka gabhīra jalāśaẏa manē karala ēbaṁ sē tāra pāẏēra gōchā duṭō anābr̥ta karala. Sulā'imāna balalēna, ēṭā tō sbaccha sphaṭika maṇḍita prāsāda. Sē'i nārī balala, ‘hē āmāra raba! Āmi tō nijēra prati yuluma karēchilāma [1], āra āmi sulā'imānēra sāthē sr̥ṣṭikulēra raba āllāhra kāchē ātmasamarpaṇa karachi.’ |
Muhiuddin Khan তাকে বলা হল, এই প্রাসাদে প্রবেশ কর। যখন সে তার প্রতি দৃষ্টিপাত করল সে ধারণা করল যে, এটা স্বচ্ছ গভীর জলাশয়। সে তার পায়ের গোছা খুলে ফেলল। সুলায়মান বলল, এটা তো স্বচ্ছ স্ফটিক নির্মিত প্রাসাদ। বিলকীস বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমি তো নিজের প্রতি জুলুম করেছি। আমি সুলায়মানের সাথে বিশ্ব জাহানের পালনকর্তা আল্লাহর কাছে আত্নসমর্পন করলাম। |
Muhiuddin Khan Take bala hala, e'i prasade prabesa kara. Yakhana se tara prati drstipata karala se dharana karala ye, eta sbaccha gabhira jalasaya. Se tara payera gocha khule phelala. Sulayamana balala, eta to sbaccha sphatika nirmita prasada. Bilakisa balala, he amara palanakarta, ami to nijera prati juluma karechi. Ami sulayamanera sathe bisba jahanera palanakarta allahara kache atnasamarpana karalama. |
Muhiuddin Khan Tākē balā hala, ē'i prāsādē prabēśa kara. Yakhana sē tāra prati dr̥ṣṭipāta karala sē dhāraṇā karala yē, ēṭā sbaccha gabhīra jalāśaẏa. Sē tāra pāẏēra gōchā khulē phēlala. Sulāẏamāna balala, ēṭā tō sbaccha sphaṭika nirmita prāsāda. Bilakīsa balala, hē āmāra pālanakartā, āmi tō nijēra prati juluma karēchi. Āmi sulāẏamānēra sāthē biśba jāhānēra pālanakartā āllāhara kāchē ātnasamarpana karalāma. |
Zohurul Hoque তাকে বলা হ’ল -- ''দরবার-ঘরে প্রবেশ করো।’’ কিন্ত যখন সে তা দেখল সে এটিকে মনে করল এক বিশাল জলাশয়, আর সে তার কাপড় টেনে তুললো। তিনি বললেন -- ''এটিই দরবার ঘর, মসৃণ করা হয়েছে কাচ দিয়ে ।’’ সে বললে -- ''আমার প্রভু! আমি নিঃসন্দেহ আমার আত্মার প্রতি অন্যায় করেছি, আর আমি সুলাইমানের সঙ্গে বিশ্বজগতের প্রভু আল্লাহ্র প্রতি আত্নসমর্পণ করছি।’’ |
Zohurul Hoque Take bala ha’la -- ''darabara-ghare prabesa karo.’’ Kinta yakhana se ta dekhala se etike mane karala eka bisala jalasaya, ara se tara kapara tene tulalo. Tini balalena -- ''eti'i darabara ghara, masrna kara hayeche kaca diye.’’ Se balale -- ''amara prabhu! Ami nihsandeha amara atmara prati an'yaya karechi, ara ami sula'imanera sange bisbajagatera prabhu allahra prati atnasamarpana karachi.’’ |
Zohurul Hoque Tākē balā ha’la -- ''darabāra-gharē prabēśa karō.’’ Kinta yakhana sē tā dēkhala sē ēṭikē manē karala ēka biśāla jalāśaẏa, āra sē tāra kāpaṛa ṭēnē tulalō. Tini balalēna -- ''ēṭi'i darabāra ghara, masr̥ṇa karā haẏēchē kāca diẏē.’’ Sē balalē -- ''āmāra prabhu! Āmi niḥsandēha āmāra ātmāra prati an'yāẏa karēchi, āra āmi sulā'imānēra saṅgē biśbajagatēra prabhu āllāhra prati ātnasamarpaṇa karachi.’’ |