×

Và (hãy nhớ) lúc Allah sẽ bảo: Hỡi Ysa, con trai của 5:116 Vietnamese translation

Quran infoVietnameseSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:116) ayat 116 in Vietnamese

5:116 Surah Al-Ma’idah ayat 116 in Vietnamese (الفيتنامية)

Quran with Vietnamese translation - Surah Al-Ma’idah ayat 116 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ ﴾
[المَائدة: 116]

Và (hãy nhớ) lúc Allah sẽ bảo: Hỡi Ysa, con trai của Maryaml Có phải Ngươi đã nói với nhân loại: “Hãy nhận Ta và Mẹ của Ta làm hai Thượng Đế bên cạnh Allah? (Ysa) sẽ thưa: “Ngài thật quang vinh và trong sạch! Bề tôi không bao giờ có thể nói được điều mà bề tôi không có quyền nói. Nếu bề tôi có nói ra điều đó thì chắc chắn Ngài đã biết nó. Ngài biết hết mọi điều trong tâm tư của bề tôi trong lúc bề tôi không biết một tí gì nơi Ngài. Quả thật, Ngài, chỉ riêng Ngài thôi mới biết rõ điều vô hình

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال الله ياعيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين, باللغة الفيتنامية

﴿وإذ قال الله ياعيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين﴾ [المَائدة: 116]

Hassan Abdulkarim
Va (hay nho) luc Allah se bao: Hoi Ysa, con trai cua Maryaml Co phai Nguoi đa noi voi nhan loai: “Hay nhan Ta va Me cua Ta lam hai Thuong Đe ben canh Allah? (Ysa) se thua: “Ngai that quang vinh va trong sach! Be toi khong bao gio co the noi đuoc đieu ma be toi khong co quyen noi. Neu be toi co noi ra đieu đo thi chac chan Ngai đa biet no. Ngai biet het moi đieu trong tam tu cua be toi trong luc be toi khong biet mot ti gi noi Ngai. Qua that, Ngai, chi rieng Ngai thoi moi biet ro đieu vo hinh
Rowwad Translation Center
(Nguoi - hoi Thien Su hay nho lai) khi Allah phan bao: “Hoi Ysa con trai cua Mar-yam, phai chang nha Nguoi đa bao thien ha ‘cac nguoi hay ton vinh Ta va me cua Ta nhu hai thuong đe thay vi Allah’ đung khong? (Ysa) thua: “That vinh quang va toi cao thay Ngai, lam sao be toi dam noi ra đieu ma be toi khong co tham quyen. Neu nhu be toi thuc su đa noi nhu the thi chac chan Ngai đa biet boi vi Ngai biet ro nhung gi trong ban than be toi con be toi thi khong biet nhung đieu trong ban than Ngai. Qua that, Ngai la Đang thong toan moi đieu vo hinh.”
Rowwad Translation Center
(Ngươi - hỡi Thiên Sứ hãy nhớ lại) khi Allah phán bảo: “Hỡi Ysa con trai của Mar-yam, phải chăng nhà Ngươi đã bảo thiên hạ ‘các người hãy tôn vinh Ta và mẹ của Ta như hai thượng đế thay vì Allah’ đúng không? (Ysa) thưa: “Thật vinh quang và tối cao thay Ngài, làm sao bề tôi dám nói ra điều mà bề tôi không có thẩm quyền. Nếu như bề tôi thực sự đã nói như thế thì chắc chắn Ngài đã biết bởi vì Ngài biết rõ những gì trong bản thân bề tôi còn bề tôi thì không biết những điều trong bản thân Ngài. Quả thật, Ngài là Đấng thông toàn mọi điều vô hình.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek