Quran with Vietnamese translation - Surah Al-An‘am ayat 122 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 122]
﴿أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس﴾ [الأنعَام: 122]
Hassan Abdulkarim Co the nao mot nguoi đa chet (ngu muoi trong tin nguong) đuoc TA (Allah) ban cho su song va anh sang nho đo y co the buoc đi thong dong giua thien ha lai ngang bang voi mot nguoi đam chim trong u me ma han khong bao gio thoat ra noi? Viec lam cua nhung ke khong co đuc tin to ra hap dan đoi voi chung giong nhu the |
Rowwad Translation Center Le nao mot nguoi đa chet (do chua đuoc huong dan ve tam linh) roi đuoc TA cuu song lai va ban cho anh sang nho đo y co the buoc đi thanh than giua thien ha lai ngang bang voi mot ke mac ket trong bong toi khong the nao thoat ra đuoc?! Nhu the đo, nhung viec lam toi loi cua nhung ke vo đuc tin luon thu hut ho |
Rowwad Translation Center Lẽ nào một người đã chết (do chưa được hướng dẫn về tâm linh) rồi được TA cứu sống lại và ban cho ánh sáng nhờ đó y có thể bước đi thanh thản giữa thiên hạ lại ngang bằng với một kẻ mắc kẹt trong bóng tối không thể nào thoát ra được?! Như thế đó, những việc làm tội lỗi của những kẻ vô đức tin luôn thu hút họ |