×

Cel care era mort, si Noi l-am inviat, dandu-i apoi o lumina 6:122 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-An‘am ⮕ (6:122) ayat 122 in Russian

6:122 Surah Al-An‘am ayat 122 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 122 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 122]

Cel care era mort, si Noi l-am inviat, dandu-i apoi o lumina ca sa se calauzeasca in mijlocul oamenilor, este oare asemenea celui invaluit de intunecimile din care nu va iesi? Asa le-au fost impodobite tagaduitorilor faptele lor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس, باللغة الروسية

﴿أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس﴾ [الأنعَام: 122]

Abu Adel
Разве тот, кто был мертвым [пребывал в погибельном неверии] и затем Мы оживили его (Верой) и дали ему свет [сделали его последователем Пророка], с которым [со светом] он идет среди людей, как тот [подобен тому], кто по своему примеру (пребывает) во мраке [в невежестве, заблуждении,...] и не (может) выйти из него? Так разукрашено неверным то, что они делали
Elmir Kuliev
Razve tot, kto byl mertvetsom, i My vernuli yego k zhizni i nadelili svetom, blagodarya kotoromu on khodit sredi lyudey, podoben tomu, kto nakhoditsya vo mrakakh i ne mozhet vyyti iz nikh? Tak neveruyushchim predstavlyayetsya prekrasnym to, chto oni sovershayut
Elmir Kuliev
Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают
Gordy Semyonovich Sablukov
Tot, kto byl mortv i komu dali My potom zhizn', komu darovali My svet, s kotorym on khodit posredi lyudey, takov zhe li kak tot, kto nakhoditsya vo t'me, i vyyti iz neyo ne khochet? Kak etomu, i sim nevernym kazhetsya prekrasnym to, chto oni delayut
Gordy Semyonovich Sablukov
Тот, кто был мёртв и кому дали Мы потом жизнь, кому даровали Мы свет, с которым он ходит посреди людей, таков же ли как тот, кто находится во тьме, и выйти из неё не хочет? Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve tot, kto byl mertvym i My ozhivili yego i dali yemu svet, s kotorym on idet sredi lyudey, pokhozh na togo, kto vo mrake i ne vykhodit iz nego? Tak razukrasheno nevernym to, chto oni delali
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве тот, кто был мертвым и Мы оживили его и дали ему свет, с которым он идет среди людей, похож на того, кто во мраке и не выходит из него? Так разукрашено неверным то, что они делали
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek