×

Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à 6:122 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:122) ayat 122 in French

6:122 Surah Al-An‘am ayat 122 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 122 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 122]

Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie et à qui Nous avons assigné une lumière grâce à laquelle il marche parmi les gens, est pareil à celui qui est dans les ténèbres sans pouvoir en sortir ? Ainsi on a enjolivé aux mécréants ce qu’ils œuvrent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس, باللغة الفرنسية

﴿أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس﴾ [الأنعَام: 122]

Islamic Foundation
Celui qui etait mort et que Nous avons fait revivre, qui a recu de Nous une lumiere pour marcher parmi les hommes, est-il semblable a celui qui est plonge dans les tenebres et ne saurait en sortir ? Ainsi sont embellies, aux yeux des mecreants, les actions qui etaient les leurs
Islamic Foundation
Celui qui était mort et que Nous avons fait revivre, qui a reçu de Nous une lumière pour marcher parmi les hommes, est-il semblable à celui qui est plongé dans les ténèbres et ne saurait en sortir ? Ainsi sont embellies, aux yeux des mécréants, les actions qui étaient les leurs
Muhammad Hameedullah
Est-ce que celui qui etait mort et que Nous avons ramene a la vie et a qui Nous avons assigne une lumiere grace a laquelle il marche parmi les gens, est pareil a celui qui est dans les tenebres sans pouvoir en sortir ? Ainsi on a enjolive aux mecreants ce qu’ils œuvrent
Muhammad Hamidullah
Est-ce que celui qui etait mort et que Nous avons ramene a la vie et a qui Nous avons assigne une lumiere grace a laquelle il marche parmi les gens, est pareil a celui qui est dans les tenebres sans pouvoir en sortir? Ainsi on a enjolive aux mecreants ce qu'ils œuvrent
Muhammad Hamidullah
Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie et à qui Nous avons assigné une lumière grâce à laquelle il marche parmi les gens, est pareil à celui qui est dans les ténèbres sans pouvoir en sortir? Ainsi on a enjolivé aux mécréants ce qu'ils œuvrent
Rashid Maash
Celui qui etait mort et que Nous avons ramene a la vie en lui accordant une lumiere qui eclaire son chemin est-il comparable a celui qui est prisonnier des tenebres dont il ne peut se liberer ? C’est ainsi que leurs œuvres sont embellies aux yeux des impies
Rashid Maash
Celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie en lui accordant une lumière qui éclaire son chemin est-il comparable à celui qui est prisonnier des ténèbres dont il ne peut se libérer ? C’est ainsi que leurs œuvres sont embellies aux yeux des impies
Shahnaz Saidi Benbetka
Serait-ce que le mort que Nous ressuscitons et auquel Nous donnons une Lumiere grace a laquelle il saura trouver la guidance parmi les Hommes, peut etre comparable a celui qui erre dans les tenebres dont il ne sortira pas ? C’est ainsi que les actions des denegateurs sont embellies a leurs yeux
Shahnaz Saidi Benbetka
Serait-ce que le mort que Nous ressuscitons et auquel Nous donnons une Lumière grâce à laquelle il saura trouver la guidance parmi les Hommes, peut être comparable à celui qui erre dans les ténèbres dont il ne sortira pas ? C’est ainsi que les actions des dénégateurs sont embellies à leurs yeux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek