Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]
﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]
V. Porokhova On - Tot, Kto vam dayet vozmozhnost' Peresekat' i sushu, i morya I otpravlyayet v put' na korablyakh. Oni s nimi plyvut pri dobrom vetre, I eto ikh v vostorg privodit. Kogda zh pridet k nim veter shtormovoy, I volny ikh so vsekh storon okhvatyat, I im pochuditsya, chto ikh uzh odolelo (providen'ye), Togda oni vzyvayut k Bogu I vsey dushoyu zaveryayut, Chto budut blagochestiye blyusti: "Kol' vyzvolish' otsyuda nas, My nepremenno stanem blagodarnymi (Tebe) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto napravlyayet vas v put' po sushe i po moryu. I vot vy uzhe puteshestvuyete na korablyakh, plyvushchikh vmeste s nimi pri poputnom vetre, kotoromu oni rady. [No vdrug] poduyet uragannyy veter, ikh okruzhat volny so vsekh storon, i im kazhetsya, chto nadvigayetsya na nikh [gibel']. I tut oni s iskrenney veroy vzyvayut k Allakhu: "Yesli Ty spasesh' nas, to my budem blagodarny tebe vechno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто направляет вас в путь по суше и по морю. И вот вы уже путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при попутном ветре, которому они рады. [Но вдруг] подует ураганный ветер, их окружат волны со всех сторон, и им кажется, что надвигается на них [гибель]. И тут они с искренней верой взывают к Аллаху: "Если Ты спасешь нас, то мы будем благодарны тебе вечно |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vy ne blagodarite Allakha za okazannyye vam milosti, i vy ne veruyete v Yego znameniya. A ved' eto On sdelal vozmozhnym vashe peredvizheniye i trud na sushe i na more. Allakh podchinil vam korabli, kotoryye plavno plyvut po moryam, sleduya do tseli, blagodarya khoroshemu logkomu vetru, posylayemomu Allakhom. A kogda vy uspokoilis' i radovalis' etomu, nachalsya sil'nyy veter, podnyavshiy volny so vsekh storon, i vy, ubedivshis', chto uzhe nastal konets i net spaseniya, obratilis' k Allakhu, chistoserdechno vzyvaya k Nemu, kak k yedinstvennomu spasitelyu, i dali obet v tom, chto, yesli On spasot vas ot etoy bedy, vy nepremenno uveruyete v Nego i budete Yemu blagodarny |
Ministry Of Awqaf, Egypt Вы не благодарите Аллаха за оказанные вам милости, и вы не веруете в Его знамения. А ведь это Он сделал возможным ваше передвижение и труд на суше и на море. Аллах подчинил вам корабли, которые плавно плывут по морям, следуя до цели, благодаря хорошему лёгкому ветру, посылаемому Аллахом. А когда вы успокоились и радовались этому, начался сильный ветер, поднявший волны со всех сторон, и вы, убедившись, что уже настал конец и нет спасения, обратились к Аллаху, чистосердечно взывая к Нему, как к единственному спасителю, и дали обет в том, что, если Он спасёт вас от этой беды, вы непременно уверуете в Него и будете Ему благодарны |