Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]
﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]
V. Porokhova O da! Poistine, Allakh Vladeyet vsem, chto v nebesakh i na zemle. Chemu zhe sleduyut vse te, Kto prizyvayet souchastnikov Yemu? Oni lish' sleduyut svoim dogadkam I stroyat domysly svoi |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Znayte: voistinu, Allakhu prinadlezhit tot, kto na nebesakh i na zemle. Te, kotoryye poklonyayutsya pomimo Allakha drugim bozhestvam, sleduyut lish' svoim dogadkam i predpolozheniyam |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Знайте: воистину, Аллаху принадлежит тот, кто на небесах и на земле. Те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам, следуют лишь своим догадкам и предположениям |
Ministry Of Awqaf, Egypt O lyudi! Vy dolzhny znat', chto tol'ko Allakh vladeyet vsemi, kto v nebesakh i na zemle, potomu chto On sotvoril ikh i imi pravit. I vy dolzhny znat', chto mnogobozhniki, poklonyayas' lozhnym, vymyshlennym bozhestvam, sleduyut lish' svoim predpolozheniyam. Oni zabluzhdayutsya, pripisyvaya mogushchestvo tomu, kto bessilen prinesti sebe pol'zu ili vred |
Ministry Of Awqaf, Egypt О люди! Вы должны знать, что только Аллах владеет всеми, кто в небесах и на земле, потому что Он сотворил их и ими правит. И вы должны знать, что многобожники, поклоняясь ложным, вымышленным божествам, следуют лишь своим предположениям. Они заблуждаются, приписывая могущество тому, кто бессилен принести себе пользу или вред |