Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 67 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ ﴾
[يُونس: 67]
﴿هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [يُونس: 67]
V. Porokhova On - Tot, Kto sozdal noch', Chtob vy mogli pochit', I den' - chtob dat' vam videt'. Poistine, zdes' kroyutsya znameniya dlya tekh, V kom (yest') zhelaniye uslyshat' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On - tot, kto sotvoril vam noch', chtoby vy otdykhali vo vremya neye, i den', chtoby vy videli vo vremya nego. Voistinu, v etom soderzhatsya znameniya dlya tekh, kto slyshit |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он - тот, кто сотворил вам ночь, чтобы вы отдыхали во время нее, и день, чтобы вы видели во время него. Воистину, в этом содержатся знамения для тех, кто слышит |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tot, komu prinadlezhat vse, kto v nebesakh i na zemle, sotvoril dlya vas noch', chtoby vy otdykhali posle dnevnogo truda, i yasnyy den', chtoby vy trudilis' i otstaivali svoi interesy. Poistine, tvoreniye dnya i nochi - yasnyye znameniya dlya lyudey slyshashchikh, razumnykh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Тот, кому принадлежат все, кто в небесах и на земле, сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали после дневного труда, и ясный день, чтобы вы трудились и отстаивали свои интересы. Поистине, творение дня и ночи - ясные знамения для людей слышащих, разумных |