Quran with русском translation - Surah Hud ayat 120 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[هُود: 120]
﴿وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك وجاءك في﴾ [هُود: 120]
V. Porokhova Vsem tem, chto povestvuyem My tebe Iz skazov o poslannikakh (Gospodnikh), My ukreplyayem tvoye serdtse: I v etom Istina niskhodit na tebya I nastavleniye dlya vernykh, A takzhe predosterezheniye dlya nikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I My rasskazyvayem tebe iz vestey o [prezhnikh] poslannikakh vse to, chem ukreplyayem tvoye serdtse. I s etimi [rasskazami] k tebe prishli i istina, i uveshchevaniye, i nastavleniye dlya [vsekh] veruyushchikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И Мы рассказываем тебе из вестей о [прежних] посланниках все то, чем укрепляем твое сердце. И с этими [рассказами] к тебе пришли и истина, и увещевание, и наставление для [всех] верующих |
Ministry Of Awqaf, Egypt I My rasskazali tebe, o prorok, raznyye istorii iz vzaimootnosheniy predshestvuyushchikh poslannikov s ikh narodami, chtoby ukrepit' tvoyo serdtse, chto pomozhet tebe terpet' trudnosti prorocheskoy missii. I v etikh vestyakh yavilas' k tebe istina, k kotoroy ty prizyvayesh', kak prizyvali k ney predshestvuyushchiye poslanniki: poklonyat'sya tol'ko Allakhu i otkazat'sya ot togo, chto mozhet vyzvat' Yego gnev. V nikh takzhe nazidaniya i napominaniye veruyushchim, chto ukreplyayet ikh veru, i tem, kotoryye sklonny k vere, chtoby bystreye uverovali |
Ministry Of Awqaf, Egypt И Мы рассказали тебе, о пророк, разные истории из взаимоотношений предшествующих посланников с их народами, чтобы укрепить твоё сердце, что поможет тебе терпеть трудности пророческой миссии. И в этих вестях явилась к тебе истина, к которой ты призываешь, как призывали к ней предшествующие посланники: поклоняться только Аллаху и отказаться от того, что может вызвать Его гнев. В них также назидания и напоминание верующим, что укрепляет их веру, и тем, которые склонны к вере, чтобы быстрее уверовали |