×

И до тебя Мы никого не посылали, Помимо тех из жителей общин, 12:109 русском translation

Quran infoрусскомSurah Yusuf ⮕ (12:109) ayat 109 in русском

12:109 Surah Yusuf ayat 109 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 109 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 109]

И до тебя Мы никого не посылали, Помимо тех из жителей общин, Кому Мы Откровение внушали. Неужто по земле не ездили они, Не видели того, каков конец был тех, Которые до них (грешили)? Обитель будущего - краше Для тех, кто Господа страшится. Ужель им не понять того

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم, باللغة روسيا

﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم﴾ [يُوسُف: 109]

V. Porokhova
I do tebya My nikogo ne posylali, Pomimo tekh iz zhiteley obshchin, Komu My Otkroveniye vnushali. Neuzhto po zemle ne yezdili oni, Ne videli togo, kakov konets byl tekh, Kotoryye do nikh (greshili)? Obitel' budushchego - krashe Dlya tekh, kto Gospoda strashitsya. Uzhel' im ne ponyat' togo
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
I zadolgo do tebya My napravlyali [poslannikami] s otkroveniyem tol'ko [smertnykh] muzhey iz ikh zhe seleniy. Razve oni ne stranstvovali po zemle i ne videli, chem konchili te, kotoryye zhili do nikh? Ved' obitel' v budushchey zhizni luchshe dlya bogoboyaznennykh. Neuzheli oni ne poymut etogo
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
И задолго до тебя Мы направляли [посланниками] с откровением только [смертных] мужей из их же селений. Разве они не странствовали по земле и не видели, чем кончили те, которые жили до них? Ведь обитель в будущей жизни лучше для богобоязненных. Неужели они не поймут этого
Ministry Of Awqaf, Egypt
Sdelav tebya poslannikom, My ne otklonyalis' ot Nashego puti vybora poslannikov. V otnoshenii tvoyego naroda My postupili tak zhe, kak postupali s drugimi narodami. Ved' i do tebya My ne delali angelov poslannikami, a vybirali lyudey iz ikh zhe seleniy, nisposlav im Otkroveniye, chtoby oni byli uveshchevatelyami i blagovestnikami. Za poslannikami posledovali veruyushchiye, a zabludshiye ot nikh otvernulis'. Neuzheli tvoy narod ne ponyal etoy istiny? Neuzheli oni ne stranstvovali po zemle i ne videli, kakov byl konets tekh, kotoryye zhili do nikh? My unichtozhili ikh v zemnoy zhizni, a v budushchey dlya nikh - ogon'. Odni uverovali, poetomu My spasli ikh i darovali im pobedu v zemnoy zhizni, a v budushchey zhizni nagrada budet luchshe dlya tekh, kto, opasayas' Allakha, povinovalsya Yemu i ne pridaval Yemu sotovarishchey. Vy chto, poteryali svoy um, o upryamyye, i poetomu ne razumeyete i ne razmyshlyayete
Ministry Of Awqaf, Egypt
Сделав тебя посланником, Мы не отклонялись от Нашего пути выбора посланников. В отношении твоего народа Мы поступили так же, как поступали с другими народами. Ведь и до тебя Мы не делали ангелов посланниками, а выбирали людей из их же селений, ниспослав им Откровение, чтобы они были увещевателями и благовестниками. За посланниками последовали верующие, а заблудшие от них отвернулись. Неужели твой народ не понял этой истины? Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, которые жили до них? Мы уничтожили их в земной жизни, а в будущей для них - огонь. Одни уверовали, поэтому Мы спасли их и даровали им победу в земной жизни, а в будущей жизни награда будет лучше для тех, кто, опасаясь Аллаха, повиновался Ему и не придавал Ему сотоварищей. Вы что, потеряли свой ум, о упрямые, и поэтому не разумеете и не размышляете
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek