×

Коль не Его, Так только имена вы чтите, Что вы придумали и 12:40 русском translation

Quran infoрусскомSurah Yusuf ⮕ (12:40) ayat 40 in русском

12:40 Surah Yusuf ayat 40 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 40 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 40]

Коль не Его, Так только имена вы чтите, Что вы придумали и ваши праотцы, - На что Аллах им власти не давал. Решение всему - лишь у Аллаха, И повелел Он поклоняться лишь Ему. Сие есть истинная вера, Но большинство людей (того) не понимает

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله, باللغة روسيا

﴿ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله﴾ [يُوسُف: 40]

V. Porokhova
Kol' ne Yego, Tak tol'ko imena vy chtite, Chto vy pridumali i vashi praottsy, - Na chto Allakh im vlasti ne daval. Resheniye vsemu - lish' u Allakha, I povelel On poklonyat'sya lish' Yemu. Siye yest' istinnaya vera, No bol'shinstvo lyudey (togo) ne ponimayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Minuya Yego, vy poklonyayetes' lish' imenam, kotorymi vy nazvali [bogov], vy i vashi ottsy. No Allakh ne nisposlal ob [etikh imenakh] nikakogo dovoda. Resheniye vynosit tol'ko Allakh, i On povelel, chtoby vy poklonyalis' tol'ko Yemu. Eto i yest' istinnaya vera, no bol'shaya chast' lyudey ne vedayet [ob etom]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Минуя Его, вы поклоняетесь лишь именам, которыми вы назвали [богов], вы и ваши отцы. Но Аллах не ниспослал об [этих именах] никакого довода. Решение выносит только Аллах, и Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему. Это и есть истинная вера, но большая часть людей не ведает [об этом]
Ministry Of Awqaf, Egypt
Kogda vy poklonyayetes' komu-to, krome Allakha, vy poklonyayetes' tol'ko imenam, kotorymi vy i vashi ottsy nazvali vymyshlennykh, nesushchestvuyushchikh bogov. Ved' Allakh ne nisposlal nikakogo znameniya i nikakogo dokazatel'stva, podtverzhdayushchikh, chto mozhno ikh nazvat' bogami. Tol'ko Allakh reshayet, komu lyudyam sleduyet poklonyat'sya, a komu net. On povelel, chtoby vy nikomu ne poklonyalis', krome Nego, i povinovalis' tol'ko Yemu. Eto i yest' istinnaya religiya, kotoruyu podtverzhdayut vse znameniya i dokazatel'stva, no bol'shaya chast' lyudey otritsayet vse znameniya i dovody, ne znaya, v kakom oni zabluzhdenii i bezrassudnosti
Ministry Of Awqaf, Egypt
Когда вы поклоняетесь кому-то, кроме Аллаха, вы поклоняетесь только именам, которыми вы и ваши отцы назвали вымышленных, несуществующих богов. Ведь Аллах не ниспослал никакого знамения и никакого доказательства, подтверждающих, что можно их назвать богами. Только Аллах решает, кому людям следует поклоняться, а кому нет. Он повелел, чтобы вы никому не поклонялись, кроме Него, и повиновались только Ему. Это и есть истинная религия, которую подтверждают все знамения и доказательства, но большая часть людей отрицает все знамения и доводы, не зная, в каком они заблуждении и безрассудности
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek