Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 80 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 80]
﴿فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد﴾ [يُوسُف: 80]
V. Porokhova Kogda zh otchayalis' oni V yego (sodeystvii ikh pros'be), To udalilis', chtob nayedine posoveshchat'sya, I starshiy ikh skazal: "Uzhel' ne znayete, chto vash otets Vzyal klyatvu s vas pered Allakhom? I prezhde etogo s Yusufom Ne sovershili vy togo, chto nadlezhalo vam (Soglasno obeshchaniyu ottsu). A potomu ya ne pokinu etu zemlyu, Poka otets ne razreshit mne Il' ne reshit inache dlya menya Allakh: On - luchshiy iz (dayushchikh mudryye) reshen'ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Poteryav nadezhdu na to, chto yego [otpustyat], brat'ya uyedinilis' dlya soveta, i starshiy iz nikh skazal: "Pomnite li vy, chto otets zastavil nas poklyast'sya Allakhom i chto ran'she vy oploshali s Yusufom? YA ni za chto ne pokinu etoy strany, poka ne razreshit mne otets ili Allakh ne prikazhet [mne vernut'sya], a ved' On - samyy luchshiy iz tekh, kto vynosit resheniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Потеряв надежду на то, что его [отпустят], братья уединились для совета, и старший из них сказал: "Помните ли вы, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы оплошали с Йусуфом? Я ни за что не покину этой страны, пока не разрешит мне отец или Аллах не прикажет [мне вернуться], а ведь Он - самый лучший из тех, кто выносит решение |
Ministry Of Awqaf, Egypt Otchayavshis' i poteryav nadezhdu na osvobozhdeniye brata, oni stali soveshchat'sya mezhdu soboy, chto skazhut ottsu. Kogda oni sprosili samogo starshego iz nikh - ustroitelya ikh del, on otvetil: "Ne zabyvayte o svoyem obete, kotoryy vy dali ottsu i podtverdili, poklyavshis' Allakhom: sberech' mladshego brata i vozvratit' yego k nemu, i ne zabyvayte, chto vy ran'she dali yemu tvordoye obeshchaniye sokhranit' Yusufa, no ne vypolnili yego. Poetomu, ya nikuda ne poydu, a ostanus' v Yegipte, poka otets ne poymot, chto proizoshlo na samom dele, i ne razreshit mne vernut'sya k nemu, ili poka Allakh ne soizvolit oblegchit' mne dostoynoye vozvrashcheniye na rodinu. Ved' On - samyy spravedlivyy iz sudey |
Ministry Of Awqaf, Egypt Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу. Когда они спросили самого старшего из них - устроителя их дел, он ответил: "Не забывайте о своем обете, который вы дали отцу и подтвердили, поклявшись Аллахом: сберечь младшего брата и возвратить его к нему, и не забывайте, что вы раньше дали ему твёрдое обещание сохранить Йусуфа, но не выполнили его. Поэтому, я никуда не пойду, а останусь в Египте, пока отец не поймёт, что произошло на самом деле, и не разрешит мне вернуться к нему, или пока Аллах не соизволит облегчить мне достойное возвращение на родину. Ведь Он - самый справедливый из судей |