Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 22 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 22]
﴿إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون﴾ [النَّحل: 22]
V. Porokhova Vash Bog - Yedinyy Bog (dlya vsekh), A te, kto v budushchuyu zhizn' ne verit, - Serdtsa ikh eto otvergayut, I velichayutsya oni (v gordyne) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Vash bog - Bog yedinyy. No serdtsa tekh, kto ne veruyet v zhizn' budushchuyu, ne priznayut [Yego], a sami oni - gordetsy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ваш бог - Бог единый. Но сердца тех, кто не верует в жизнь будущую, не признают [Его], а сами они - гордецы |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vse eti znameniya dokazali, chto vash Bog, kotoromu vy dolzhny poklonyat'sya - Allakh Yedinyy, i net u Nego souchastnikov. No, nesmotrya na eto, te, kotoryye ne veruyut ni v voskreseniye, ni v Sudnyy den', otritsayut v svoikh serdtsakh yedinobozhiye. Ikh gordynya meshayet im idti pryamym putom istiny i poklonyat'sya Allakhu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Все эти знамения доказали, что ваш Бог, которому вы должны поклоняться - Аллах Единый, и нет у Него соучастников. Но, несмотря на это, те, которые не веруют ни в воскресение, ни в Судный день, отрицают в своих сердцах единобожие. Их гордыня мешает им идти прямым путём истины и поклоняться Аллаху |