Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 93 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 93]
﴿ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من﴾ [النَّحل: 93]
V. Porokhova I bud' na to zhelaniye Allakha, On sdelal by vas vsekh odnim narodom (very). No On (vseveden'yem Svoim) zhelayet Odnikh (ostavit' vo grekhe) bluzhdat', Drugikh - napravit' (blagosklonno). I nepremenno sprosyat vas o tom, Chto vy tvorili (po svoyey ugode) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by Allakh pozhelal, to On sozdal by iz vas yedinuyu obshchinu. Odnako On sbivayet s pryamogo puti ili vedet po pryamomu puti, kogo pozhelayet, i vas nepremenno prizovut k otvetu za to, chto vy vershili |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы Аллах пожелал, то Он создал бы из вас единую общину. Однако Он сбивает с прямого пути или ведет по прямому пути, кого пожелает, и вас непременно призовут к ответу за то, что вы вершили |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh pozhelal, On by sdelal vas odnim narodom: odnogo tsveta i odnoy very bez razlichiya i sotvoril by vas po-drugomu, kak sotvoril angelov, ne imeyushchikh prava vybora. No Allakh pozhelal, chtoby vy ne byli odnim narodom, odnoy rasoy, a chtoby vy obladali vozmozhnost'yu vybirat'. Togo, kto vybral zemnyye uslady i strasti, predpochtya ikh blagovoleniyu Allakha, On ostavit, a tomu, kto stremitsya k blagovoleniyu Allakha, sovershaya radi etogo blagodeyaniya, On oblegchit etot put'. Bud'te uvereny, chto v Den' voskreseniya vy budete otvechat' za svoi deyaniya v blizhayshey zhizni, i vozdayaniye vam budet sootvetstvovat' vashim deyaniyam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах пожелал, Он бы сделал вас одним народом: одного цвета и одной веры без различия и сотворил бы вас по-другому, как сотворил ангелов, не имеющих права выбора. Но Аллах пожелал, чтобы вы не были одним народом, одной расой, а чтобы вы обладали возможностью выбирать. Того, кто выбрал земные услады и страсти, предпочтя их благоволению Аллаха, Он оставит, а тому, кто стремится к благоволению Аллаха, совершая ради этого благодеяния, Он облегчит этот путь. Будьте уверены, что в День воскресения вы будете отвечать за свои деяния в ближайшей жизни, и воздаяние вам будет соответствовать вашим деяниям |