Quran with русском translation - Surah Maryam ayat 65 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 65]
﴿رب السموات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا﴾ [مَريَم: 65]
V. Porokhova Gospod' nebes, zemli, A takzhe i togo, chto mezhdu nimi. Tak poklonyaysya zhe Yemu I v etom poklonenii Terpeniye i stoykost' sokhranyay. Neuzhto znayesh' ty togo, Kto (imenem) Yego (sposoben) nazyvat'sya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [On] - Gospod' nebes i zemli i togo, chto mezhdu nimi. Tak poklonyaysya zhe Yemu i bud' istov v poklonenii. Znayesh' li ty [drugogo] s tem zhe imenem |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Он] - Господь небес и земли и того, что между ними. Так поклоняйся же Ему и будь истов в поклонении. Знаешь ли ты [другого] с тем же именем |
Ministry Of Awqaf, Egypt Gospod' - khvala Yemu! - Tvorets nebes i zemli, a takzhe vsego togo, chto mezhdu nimi. On pravit vsemi delami. On Yedinyy, kotoryy zasluzhivayet pokloneniya. Poklonyaysya zhe Yemu i bud' terpeliv i stoyek v poklonenii Yemu. On - khvala Yemu! - yedinstvennyy, zasluzhivayushchiy pokloneniya. Net Yemu podobnogo, kotoryy zasluzhil by pokloneniya ili zasluzhil by pravo nazyvat'sya lyubym iz Yego imon |
Ministry Of Awqaf, Egypt Господь - хвала Ему! - Творец небес и земли, а также всего того, что между ними. Он правит всеми делами. Он Единый, который заслуживает поклонения. Поклоняйся же Ему и будь терпелив и стоек в поклонении Ему. Он - хвала Ему! - единственный, заслуживающий поклонения. Нет Ему подобного, который заслужил бы поклонения или заслужил бы право называться любым из Его имён |