Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
V. Porokhova Uzhel' vy stanete prosit' u vashego proroka, O chem prosili prezhde lyudi Musu? Ved' kto neveriyem zamenit veru, Sob'yetsya s pravednoy stezi |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ili zhe vy zhelayete voproshat' vashego Poslannika, kak prezhde voproshali Musu? No kto by ni pereshel ot very k neveriyu, on soshel s pryamogo puti |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Или же вы желаете вопрошать вашего Посланника, как прежде вопрошали Мусу? Но кто бы ни перешел от веры к неверию, он сошел с прямого пути |
Ministry Of Awqaf, Egypt Mozhet byt', vy zhelayete prosit' u svoyego proroka takiye zhe znameniya, kak raneye prosili syny Israila u Musy, zhelaya videt' Allakha svoimi sobstvennymi glazami? Vasha pros'ba k Mukhammadu skryvayet vashe neveriye tak zhe, kak i pros'ba synov Israila v te vremena skryvala neveriye. Kto zamenyayet veru neveriyem i predpochitayet upryamstvo podchineniyu i istine, tot sbilsya s pryamogo puti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Может быть, вы желаете просить у своего пророка такие же знамения, как ранее просили сыны Исраила у Мусы, желая видеть Аллаха своими собственными глазами? Ваша просьба к Мухаммаду скрывает ваше неверие так же, как и просьба сынов Исраила в те времена скрывала неверие. Кто заменяет веру неверием и предпочитает упрямство подчинению и истине, тот сбился с прямого пути |