Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 199 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾ 
[البَقَرَة: 199]
﴿ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم﴾ [البَقَرَة: 199]
| V. Porokhova Potom ot mesta etogo, Otkuda skhodyat bystroyu tolpoyu lyudi, Soydite vmeste s nimi I vozmolite o proshchenii Allakha, - Allakh ved' vseproshchayushch, milostiv bezmerno  | 
| Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Daleye [, o kureyshity], stupayte tuda, kuda otpravilis' Drugiye lyudi, prosite u Allakha proshcheniya. Voistinu, Allakh - vseproshchayushchiy, miloserdnyy  | 
| Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Далее [, о курейшиты], ступайте туда, куда отправились Другие люди, просите у Аллаха прощения. Воистину, Аллах - всепрощающий, милосердный  | 
| Ministry Of Awqaf, Egypt Sredi arabov byli lyudi, a imenno, lyudi Kuraysha, kotoryye ne stoyali na gore Arafat, kak i vse lyudi. Vse lyudi ravny v soblyudenii obryadov islama. Oni dolzhny prosit' proshcheniya u Allakha v etikh svyashchennykh mestakh. Poistine, Allakh Proshchayushch i Miloserd  | 
| Ministry Of Awqaf, Egypt Среди арабов были люди, а именно, люди Курайша, которые не стояли на горе Арафат, как и все люди. Все люди равны в соблюдении обрядов ислама. Они должны просить прощения у Аллаха в этих священных местах. Поистине, Аллах Прощающ и Милосерд  |