×

И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Верните 2:231 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:231) ayat 231 in русском

2:231 Surah Al-Baqarah ayat 231 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 231 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 231]

И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством их отпустите. Но против воли не удерживайте их, Чиня им зло и непристойность. А кто поступит так - Зло причинит своей душе. Знамений Господа не обращайте в шутку, С признаньем помните Господню милость к вам И то, что ниспослал Он Книгу вам и мудрость, Чтобы наставить вас на верный путь. А потому страшитесь Господа И знайте: Он всеведущ

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن, باللغة روسيا

﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن﴾ [البَقَرَة: 231]

V. Porokhova
I pri razvode s zhenami svoimi, Kogda naznachennyy im srok istek, Vernite ikh s dostoinstvom obratno Ili s dostoinstvom ikh otpustite. No protiv voli ne uderzhivayte ikh, Chinya im zlo i nepristoynost'. A kto postupit tak - Zlo prichinit svoyey dushe. Znameniy Gospoda ne obrashchayte v shutku, S priznan'yem pomnite Gospodnyu milost' k vam I to, chto nisposlal On Knigu vam i mudrost', Chtoby nastavit' vas na vernyy put'. A potomu strashites' Gospoda I znayte: On vsevedushch
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Kogda vy dayete razvod zhenam, to po proshestvii ustanovlennogo dlya nikh sroka ostavlyayte ikh [u sebya], soglasno obychayu, ili zhe otpuskayte ikh po obychayu, no ne uderzhivayte s mysl'yu povredit' im, prestupaya [zakon]. A tot, kto postupit tak, sovershit nasiliye po otnosheniyu k samomu sebe. Ne shutite s ayatami Allakha, pomnite milost' Allakha k vam, a takzhe to, chto On nisposlal vam iz Pisaniya i mudrosti, nastavlyaya vas. Boytes' Allakha i znayte, chto Allakh vedayet obo vsem sushchem
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Когда вы даете развод женам, то по прошествии установленного для них срока оставляйте их [у себя], согласно обычаю, или же отпускайте их по обычаю, но не удерживайте с мыслью повредить им, преступая [закон]. А тот, кто поступит так, совершит насилие по отношению к самому себе. Не шутите с аятами Аллаха, помните милость Аллаха к вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, наставляя вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всем сущем
Ministry Of Awqaf, Egypt
Pri razvode so svoimi zhonami, poka ne istechot naznachennyy im srok (trokhmesyachnoye ozhidaniye, t.ye. "idda"), vy mozhete vernut' ikh, yesli oni budut soglasny, i byt' s nimi vpred' spravedlivymi, i zhit' druzhno ili otpustit' ikh s mirom. Ne uderzhivayte ikh nasil'no s egoisticheskoy tsel'yu, chtoby prichinit' im zlo. Kto tak postupayet, tot vredit sebe. On poteryayet schast'ye v semeynoy zhizni, doveriye k nemu drugikh i navlechot na sebya gnev Allakha. Ne obrashchayte nastavleniy v ayatakh Allakha, dayushchikh vam otvetstvennost' za sem'yu, v shutku, yesli vy dayote razvod zhonam bez osnovaniya, a vozvrashchayete ikh, chtoby prichinit' im zlo. Pomnite milost' Allakha k vam, Yego zavety o semeynoy zhizni i to, chto On nisposlal vam iz Pisaniya i mudrosti (v kachestve primerov i pritchey), uveshchevaya vas etim; boytes' Allakha i znayte, chto Allakh o kazhdoy veshchi vso znayet. On sudit o vas na osnove togo, chto vy delayete, i vozdast vam za eto
Ministry Of Awqaf, Egypt
При разводе со своими жёнами, пока не истечёт назначенный им срок (трёхмесячное ожидание, т.е. "идда"), вы можете вернуть их, если они будут согласны, и быть с ними впредь справедливыми, и жить дружно или отпустить их с миром. Не удерживайте их насильно с эгоистической целью, чтобы причинить им зло. Кто так поступает, тот вредит себе. Он потеряет счастье в семейной жизни, доверие к нему других и навлечёт на себя гнев Аллаха. Не обращайте наставлений в айатах Аллаха, дающих вам ответственность за семью, в шутку, если вы даёте развод жёнам без основания, а возвращаете их, чтобы причинить им зло. Помните милость Аллаха к вам, Его заветы о семейной жизни и то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости (в качестве примеров и притчей), увещевая вас этим; бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи всё знает. Он судит о вас на основе того, что вы делаете, и воздаст вам за это
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek