Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]
﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]
V. Porokhova I on skazal: "On govorit, chto toy korove Ne dolzhno ukroshchennoy byt' Ni pakhotoy, ni oroshen'yem pashni, Chtob v polnom zdravii byla I ne nesla otmetin". Oni otvetili: "Teper' ty istinu prines". I vot togda korovu zakololi (iudei), No bez osoboy dobroy voli |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Otvetil Musa: "Voistinu, On govorit, chto ona - korova, ne priuchennaya pakhat' pashnyu ili krutit' orositel'noye koleso, bez iz"yanov i bez otmetiny". Oni skazali: "Teper' ty skazal tochno". Oni yeye zaklali, a ved' byli blizki k tomu, chtoby ne sdelat' etogo |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ответил Муса: "Воистину, Он говорит, что она - корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины". Они сказали: "Теперь ты сказал точно". Они ее заклали, а ведь были близки к тому, чтобы не сделать этого |
Ministry Of Awqaf, Egypt Musa skazal: "Bog govorit, chto ona - korova, ne iznuronnaya ni pakhotoy zemli, ni orosheniyem nivy, sokhranivshayasya v nevredimosti, net otmetiny na ney. Togda oni skazali Muse: "Teper' ty dostavil vernyye priznaki." I oni nashli etu korovu i zakololi yeyo, khotya chut' ne otkazalis' sdelat' eto iz-za mnozhestva voprosov i upryamstva |
Ministry Of Awqaf, Egypt Муса сказал: "Бог говорит, что она - корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. Тогда они сказали Мусе: "Теперь ты доставил верные признаки." И они нашли эту корову и закололи её, хотя чуть не отказались сделать это из-за множества вопросов и упрямства |