×

(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти. А море выбросит его 20:39 русском translation

Quran infoрусскомSurah Ta-Ha ⮕ (20:39) ayat 39 in русском

20:39 Surah Ta-Ha ayat 39 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Ta-Ha ayat 39 - طه - Page - Juz 16

﴿أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ﴾
[طه: 39]

(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти. А море выбросит его на берег, И вытащит его враг Мой и враг его. Я на тебя простер Мою любовь, Чтоб на очах Моих тебя они взрастили

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو, باللغة روسيا

﴿أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو﴾ [طه: 39]

V. Porokhova
(Mladentsa) bros' v kovcheg i po moryu pusti. A more vybrosit yego na bereg, I vytashchit yego vrag Moy i vrag yego. YA na tebya proster Moyu lyubov', Chtob na ochakh Moikh tebya oni vzrastili
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Polozhi yego (t. ye. syna) v kovcheg i pusti kovcheg po reke, a ona vybrosit yego na bereg. Yego podberet Moy vrag i yego vrag. YA osenil tebya, [Musa], Svoim raspolozheniyem, chtoby tebya vzrastili pod Moim prismotrom
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Положи его (т. е. сына) в ковчег и пусти ковчег по реке, а она выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг. Я осенил тебя, [Муса], Своим расположением, чтобы тебя взрастили под Моим присмотром
Ministry Of Awqaf, Egypt
My yey vnushili polozhit' tebya - grudnogo rebonka - v yashchik i brosit' v reku Nil, chtoby spasti tebya ot Faraona, kotoryy mog by tebya ubit', kak ubival novorozhdennykh mal'chikov u synov Israila. My napravili vodu tak, chtoby ona vybrosila yashchik na bereg. S Nashego dozvoleniya Faraon, Moy vrag i tvoy vrag, vzyal yashchik. YA prostor Moyu lyubov', milost' i pokrovitel'stvo na tebya, chtoby vsyakiy, kto uvidit, polyubil tebya i chtoby ty byl vospitan v blagorodstve pod Nashim nablyudeniyem
Ministry Of Awqaf, Egypt
Мы ей внушили положить тебя - грудного ребёнка - в ящик и бросить в реку Нил, чтобы спасти тебя от Фараона, который мог бы тебя убить, как убивал новорожденных мальчиков у сынов Исраила. Мы направили воду так, чтобы она выбросила ящик на берег. С Нашего дозволения Фараон, Мой враг и твой враг, взял ящик. Я простёр Мою любовь, милость и покровительство на тебя, чтобы всякий, кто увидит, полюбил тебя и чтобы ты был воспитан в благородстве под Нашим наблюдением
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek