Quran with русском translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 49 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الشعراء: 49]
﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [الشعراء: 49]
V. Porokhova No Faraon skazal: "V Nego uverovali ran'she, Chem ya soglasiye svoye na eto dal? Konechno, on - nad vami starshiy I obuchil vas koldovstvu, No vy uznayete, (chto ya nameren sdelat'): YA nakrest ruki vashi otseku i nogi I (na kreste) raspnu vas vsekh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Fir'aun] sprosil: "Tak vy uverovali v Nego, prezhde chem ya razreshil vam? On (t. ye. Musa), nesomnenno, - vash predvoditel', kotoryy obuchil vas koldovstvu! No skoro vy uznayete [posledstviya vashego svoyevoliya]: ya velyu chetvertovat' i raspyat' vas vsekh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Фир'аун] спросил: "Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам? Он (т. е. Муса), несомненно, - ваш предводитель, который обучил вас колдовству! Но скоро вы узнаете [последствия вашего своеволия]: я велю четвертовать и распять вас всех |
Ministry Of Awqaf, Egypt Faraon, poritsaya koldunov za to, chto oni uverovali v Gospoda Musy bez yego razresheniya, i ugrozhaya im, skazal, chto, nesomnenno, Musa ikh uchitel', u kotorogo oni uchilis' koldovstvu. I oni uznayut, kakovo budet ikh nakazaniye: "YA otseku vam ruki i nogi nakrest i raspnu vas vsekh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Фараон, порицая колдунов за то, что они уверовали в Господа Мусы без его разрешения, и угрожая им, сказал, что, несомненно, Муса их учитель, у которого они учились колдовству. И они узнают, каково будет их наказание: "Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех |