Quran with русском translation - Surah Luqman ayat 31 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[لُقمَان: 31]
﴿ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من آياته﴾ [لُقمَان: 31]
V. Porokhova Uzhel' ne videl ty, chto sudno Plyvet po moryu voleyu Allakha, Chtob vam yavit' znameniye Yego? V etom, poistine, znameniye dlya tekh, Kto terpeliv i blagodaren |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Razve ty ne znayesh', chto korabl' plyvet po moryu blagodarya milosti Allakha, [dlya togo] chtoby pokazat' vam Svoi znameniya? Voistinu, vo vsem etom - znameniya dlya terpelivykh, blagodarnykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Разве ты не знаешь, что корабль плывет по морю благодаря милости Аллаха, [для того] чтобы показать вам Свои знамения? Воистину, во всем этом - знамения для терпеливых, благодарных |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve ty ne vidish' (o chelovek!), chto sudna plyvut po moryu po milosti Allakha, dostavlyaya vam blaga, - tovary na pol'zu vam? On napominayet ob etom, chtoby pokazat' vam Svoi znameniya v tvorenii i dokazatel'stva Svoyey moshchi. Vo vsom etom - znameniya dlya terpelivykh, kotoryye s terpeniyem perenosyat svoi bedy i gore, kotoryye blagodaryat Allakha za milost' i blaga |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве ты не видишь (о человек!), что судна плывут по морю по милости Аллаха, доставляя вам блага, - товары на пользу вам? Он напоминает об этом, чтобы показать вам Свои знамения в творении и доказательства Своей мощи. Во всём этом - знамения для терпеливых, которые с терпением переносят свои беды и горе, которые благодарят Аллаха за милость и блага |