Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 14 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ ﴾
[سَبإ: 14]
﴿فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل﴾ [سَبإ: 14]
V. Porokhova Kogda zhe My na smert' yego opredelili, Lish' cherv' zemnoy im ukazal na smert' yego, Pod"yev tot posokh, (na kotoryy opiralsya yego trup); Kogda upal on, dzhinny osoznali, Chto, yesli b udalos' im taynoye poznat', Im ne prishlos' by vypolnyat' (tak dolgo) (Rabotu), chto byla im unizitel'noyu karoy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Kogda zhe My poslali yemu (t. ye. Sulaymanu) smert', to ob etom dogadalsya lish' zemlyanoy cherv', kotoryy istochil yego posokh. Kogda zhe on svalilsya [s trona], urazumeli dzhinny, chto yesli by im bylo vedomo sokrovennoye, to oni ne prebyvali by v unizitel'nykh mucheniyakh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Когда же Мы послали ему (т. е. Сулайману) смерть, то об этом догадался лишь земляной червь, который источил его посох. Когда же он свалился [с трона], уразумели джинны, что если бы им было ведомо сокровенное, то они не пребывали бы в унизительных мучениях |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kogda zhe po Nashemu poveleniyu prishla k Sulaymanu smert', to dzhinny ne dogadalis' o ney, i lish' zemnoy cherv' ukazal na yego smert', pod"yev posokh, na kotoryy on opiralsya, i on upal. A kogda on upal, lish' togda urazumeli dzhinny, chto yesli by oni znali taynoye, to ne ostalis' by v unizitel'nom i tyazholom dlya nikh nakazanii - trude |
Ministry Of Awqaf, Egypt Когда же по Нашему повелению пришла к Сулайману смерть, то джинны не догадались о ней, и лишь земной червь указал на его смерть, подъев посох, на который он опирался, и он упал. А когда он упал, лишь тогда уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не остались бы в унизительном и тяжёлом для них наказании - труде |