Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]
﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]
V. Porokhova No ne bylo nad nimi vlasti u nego Inache, kak lish' dlya togo, Chtob raspoznat' Nam tekh, Kto veruyet v druguyu zhizn', A kto - v somnenii o ney. Gospod' tvoy, istinno, nad vsyakoy veshch'yu strazh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov U nego ne bylo nad nimi vlasti, [a My dozvolili yemu podvergnut' lyudey ispytaniyu], daby otlichit' togo, kto veruyet v budushchuyu zhizn', ot togo, kto somnevayetsya. Gospod' tvoy - khranitel' vsego sushchego |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov У него не было над ними власти, [а Мы дозволили ему подвергнуть людей испытанию], дабы отличить того, кто верует в будущую жизнь, от того, кто сомневается. Господь твой - хранитель всего сущего |
Ministry Of Awqaf, Egypt Iblis ne imel nad nimi nikakoy vlasti, chtoby zastavit' ikh sdelat' chto-nibud'. Eto Allakh podverg ikh ispytaniyu, chtoby otlichit' tekh, kto uveroval v Sudnyy den' i budushchuyu zhizn', ot tekh, kto v somnenii o ney. Tvoy Gospod' (o prorok!) vedayet vso sushcheye i khranitel' vsyakoy veshchi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Иблис не имел над ними никакой власти, чтобы заставить их сделать что-нибудь. Это Аллах подверг их испытанию, чтобы отличить тех, кто уверовал в Судный день и будущую жизнь, от тех, кто в сомнении о ней. Твой Господь (о пророк!) ведает всё сущее и хранитель всякой вещи |