Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 22 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ ﴾
[سَبإ: 22]
﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في﴾ [سَبإ: 22]
V. Porokhova Skazhi im: "Prizyvayte tekh, Kogo izmyslili vy, krome Boga. U nikh net vlasti - ni na ves odnoy bylinki - Ni v nebesakh, ni na zemle I net u nikh uchastiya (v ikh sotvoren'ye), - Sred' nikh pomoshchnika dlya Boga net |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Skazhi [, Mukhammad]: "Zovite tekh, kogo vy schitali [bogami] vmesto Allakha". Oni ne vlastny dazhe nad pylinkoy na nebesakh i na zemle, i net u Nego sredi nikh soratnikov! A im (t. ye. nevernym) ne pomozhet nikto |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Скажи [, Мухаммад]: "Зовите тех, кого вы считали [богами] вместо Аллаха". Они не властны даже над пылинкой на небесах и на земле, и нет у Него среди них соратников! А им (т. е. неверным) не поможет никто |
Ministry Of Awqaf, Egypt Skazhi (o prorok!) mnogobozhnikam: "Obratites' k tem, kotorykh vy lozhno izmyslili souchastnikami Allakha i kotorym poklonyalis' pomimo Allakha, chtoby oni prinesli vam pol'zu ili otveli ot vas vred". Ved' oni ne otvetyat vam, ibo oni ne vlastny dazhe nad pylinkoy ni v nebesakh, ni na zemle. Oni ne yavlyayutsya souchastnikami Allakha ni v tvorenii, ni vo vlasti, i u Nego net pomoshchnikov sredi etikh lozhnykh, izmyshlennykh vami bogov |
Ministry Of Awqaf, Egypt Скажи (о пророк!) многобожникам: "Обратитесь к тем, которых вы ложно измыслили соучастниками Аллаха и которым поклонялись помимо Аллаха, чтобы они принесли вам пользу или отвели от вас вред". Ведь они не ответят вам, ибо они не властны даже над пылинкой ни в небесах, ни на земле. Они не являются соучастниками Аллаха ни в творении, ни во власти, и у Него нет помощников среди этих ложных, измышленных вами богов |