Quran with русском translation - Surah Az-Zumar ayat 38 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 38]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون﴾ [الزُّمَر: 38]
V. Porokhova I yesli sprosish' ty u nikh: "Kto nebesa i zemlyu sotvoril?", "Allakh", - oni otvetyat nepremenno. Skazhi: "Vy posmotrite: Te, kogo vy prizyvayete, oprich' Allakha, Sposobny l' budut ogradit' menya ot zla, Yesli Allakh zakhochet zlo mne prichinit'? Il', yesli milost' mne On ya'vit, Sposobny l' etu milost' uderzhat'?" Skazhi: "Dovol'no mne Allakha, I upovayut na Nego vse te, kto upovayet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli ty sprosish': "Kto sozdal nebesa i zemlyu?" - oni otvetyat: "Allakh". Sprosi [, Mukhammad]: "Dumali li vy o tekh, kotorym poklonyayetes' pomimo Allakha? Yesli Allakhu budet ugodno prichinit' mne gore, to mogut li oni otvratit' yego? Ili zhe, yesli On zakhochet odarit' menya milost'yu, neuzheli oni vosprepyatstvuyut yey?" Skazhi: "Dovol'no mne Allakha. Na nego upovayut upovayushchiye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если ты спросишь: "Кто создал небеса и землю?" - они ответят: "Аллах". Спроси [, Мухаммад]: "Думали ли вы о тех, которым поклоняетесь помимо Аллаха? Если Аллаху будет угодно причинить мне горе, то могут ли они отвратить его? Или же, если Он захочет одарить меня милостью, неужели они воспрепятствуют ей?" Скажи: "Довольно мне Аллаха. На него уповают уповающие |
Ministry Of Awqaf, Egypt Klyanus', yesli ty sprosish', o Mukhammad, etikh mnogobozhnikov: "Kto sotvoril nebesa i zemlyu?" - oni otvetyat: "Allakh - Tot, kto ikh sotvoril". Skazhi im, o Mukhammad: "Posmotrite zhe vy i urazumeyte! Razve te sotovarishchi, kotorym vy poklonyayetes' pomimo Allakha, smogut ustranit' vred ot menya, yesli Allakh pozhelayet prichinit' mne vred? I smogut li oni uderzhat' Yego milost', yesli Allakh pozhelayet proyavit' milost' ko mne?!" Skazhi im: "Allakha dovol'no mne vo vsekh delakh! Na Nego, i ni na kogo-libo drugogo, upovayut upovayushchiye i polagayushchiyesya na Allakha vo vsyakoy veshchi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Клянусь, если ты спросишь, о Мухаммад, этих многобожников: "Кто сотворил небеса и землю?" - они ответят: "Аллах - Тот, кто их сотворил". Скажи им, о Мухаммад: "Посмотрите же вы и уразумейте! Разве те сотоварищи, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха, смогут устранить вред от меня, если Аллах пожелает причинить мне вред? И смогут ли они удержать Его милость, если Аллах пожелает проявить милость ко мне?!" Скажи им: "Аллаха довольно мне во всех делах! На Него, и ни на кого-либо другого, уповают уповающие и полагающиеся на Аллаха во всякой вещи |