Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 135 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 135]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو﴾ [النِّسَاء: 135]
V. Porokhova O vy, kto veruyet! Svidetel'stvuya pred Allakhom, Dolzhny blyusti vy strogo spravedlivost', Bud' protiv vas napravlena ona Il' protiv vashikh materey, ottsov il' brat'yev, Protiv bogatogo il' bednyaka, - (Pristrast'ya u Allakha net) - On mozhet zashchitit' oboikh. Ne predavaytes' vy strastyam, Chtoby ne stat' nespravedlivym. No yesli vy dushoy krivite Il' uklonyayetes' ot pravosud'ya, - Allakh ved' svedushch v tom, chto delayete vy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov O vy, kotoryye uverovali! Bud'te stoyki v spravedlivosti, svidetel'stvuya pered Allakhom, yesli dazhe svidetel'stvo budet protiv vas samikh, vashikh roditeley ili rodstvennikov. Budet li tyazhushchiysya bogatym ili bednym, Allakh [rassudit] ikh nailuchshim obrazom. Bud'te bespristrastny, v protivnom sluchaye vy otstupite ot spravedlivosti. Yesli zhe vy uklonites' ot spravedlivosti i otvergnete yeye, to ved' Allakh vedayet o tom, chto vy tvorite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov О вы, которые уверовали! Будьте стойки в справедливости, свидетельствуя перед Аллахом, если даже свидетельство будет против вас самих, ваших родителей или родственников. Будет ли тяжущийся богатым или бедным, Аллах [рассудит] их наилучшим образом. Будьте беспристрастны, в противном случае вы отступите от справедливости. Если же вы уклонитесь от справедливости и отвергнете ее, то ведь Аллах ведает о том, что вы творите |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, kotoryye uverovali! Spravedlivost' - osnova zhizni, ob etom ne dolzhno byt' raznoglasiya. Vy, kotoryye uverovali v Allakha, v Yego Istinu i v Yego poslannikov, bud'te stoyki v pravde, kogda byvayete svidetelyami pered Allakhom, khotya by i protiv sebya samikh, ili roditeley, ili blizkikh rodstvennikov, protiv bogatogo ili bednyaka - Allakh k oboim blizhe vsekh. Vernite obizhennomu yego prava, ustanavlivaya spravedlivost'. Bud'te stoyki v spravedlivosti, nezavisimo ot zhelaniya bogatogo i sochuvstviya bednomu. Ved' Allakh luchshe znayet sostoyaniye kazhdogo. Pristrastiye narushayet spravedlivost'; ne predavaytes' pristrastiyu, chtoby ne stat' nespravedlivym! Yesli vy pokrivite dushoy v svidetel'stve ili uklonites' ot spravedlivosti, to Allakh khorosho znayet, chto vy delayete, i vozdast vam po vashim deyaniyam: nagradoy za dobroye i nakazaniyem za durnoye |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, которые уверовали! Справедливость - основа жизни, об этом не должно быть разногласия. Вы, которые уверовали в Аллаха, в Его Истину и в Его посланников, будьте стойки в правде, когда бываете свидетелями перед Аллахом, хотя бы и против себя самих, или родителей, или близких родственников, против богатого или бедняка - Аллах к обоим ближе всех. Верните обиженному его права, устанавливая справедливость. Будьте стойки в справедливости, независимо от желания богатого и сочувствия бедному. Ведь Аллах лучше знает состояние каждого. Пристрастие нарушает справедливость; не предавайтесь пристрастию, чтобы не стать несправедливым! Если вы покривите душой в свидетельстве или уклонитесь от справедливости, то Аллах хорошо знает, что вы делаете, и воздаст вам по вашим деяниям: наградой за доброе и наказанием за дурное |