Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 33 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 33]
﴿ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم﴾ [النِّسَاء: 33]
V. Porokhova Dlya (pol'zy) kazhdogo Ustanovili My naslednikov togo, Chto ostavlyayut ikh roditeli ili rodnyye. I tem, s kotorymi vy klyatvenno skrepili dogovor, Otdat' dolzhny vy (dogovOrennuyu) dolyu, - Allakh, poistine, svidetel' vsyakoy veshchi |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Kazhdomu cheloveku dlya ostavshegosya [posle nego] imushchestva My opredelili naslednikov: eto roditeli, blizhayshiye rodstvenniki i te, s kotorymi vy svyazany klyatvami. Davayte zhe im ikh dolyu, ved' Allakh vsemu sushchemu svidetel' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Каждому человеку для оставшегося [после него] имущества Мы определили наследников: это родители, ближайшие родственники и те, с которыми вы связаны клятвами. Давайте же им их долю, ведь Аллах всему сущему свидетель |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kazhdomu cheloveku - muzhchine ili zhenshchine - My opredelili naslednikov togo, chto on ostavlyayet posle smerti, i togo, chto ostavili yemu roditeli ili rodnyye, a takzhe naslednikov iz blizkikh, s kotorymi pokoynyy zaklyuchil klyatvennyy dogovor, po kotoromu oni imeyut pravo na chast' nasledstva. Za eto oni podderzhivali yego i pomogali yemu, kogda trebovalos' . Davayte dolyu kazhdomu, kto imeyet na eto pravo, i ne umen'shayte etoy doli. Allakh nablyudayet za kazhdym deyaniyem, vsegda prisutstvuyet sredi vas, vidit vse vashi postupki. Poistine, Allakh - vsyakoy veshchi svidetel' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Каждому человеку - мужчине или женщине - Мы определили наследников того, что он оставляет после смерти, и того, что оставили ему родители или родные, а также наследников из близких, с которыми покойный заключил клятвенный договор, по которому они имеют право на часть наследства. За это они поддерживали его и помогали ему, когда требовалось . Давайте долю каждому, кто имеет на это право, и не уменьшайте этой доли. Аллах наблюдает за каждым деянием, всегда присутствует среди вас, видит все ваши поступки. Поистине, Аллах - всякой вещи свидетель |