Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 44 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴾
[النِّسَاء: 44]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن﴾ [النِّسَاء: 44]
V. Porokhova Ty obratil vnimaniye na tekh, Komu byla dana chast' Knigi? Oni torguyut zabluzhden'yami svoimi I vas khotyat uvlech' s puti |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ne dumal li ty [, Mukhammad,] o tekh, kotorym byla darovana chast' Pisaniya? Oni otdali yeye v uplatu za zabluzhdeniye i [teper'] khotyat sbit' i vas [, o muslimy,] s istinnogo puti |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Не думал ли ты [, Мухаммад,] о тех, которым была дарована часть Писания? Они отдали ее в уплату за заблуждение и [теперь] хотят сбить и вас [, о муслимы,] с истинного пути |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve ty ne videl (o Mukhammad!), kak te, kotorym darovana chast' predydushchikh Pisaniy, otklonyayutsya ot pryamogo puti i zabluzhdayutsya dazhe otnositel'no samikh sebya. Oni zhelayut sbit' tebya i tvoikh posledovateley s puti istiny - s pryamogo puti Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве ты не видел (о Мухаммад!), как те, которым дарована часть предыдущих Писаний, отклоняются от прямого пути и заблуждаются даже относительно самих себя. Они желают сбить тебя и твоих последователей с пути истины - с прямого пути Аллаха |