Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
V. Porokhova Sirot ispytyvayte vy (na razumeniye i zrelost'), Poka ikh brachnyy vozrast (ne nastal), I, lish' uverivshis' v ikh zdravom smysle, Vy ikh dobro im otpustite, A ne staraytes' speshno poglotit' yego, Poka oni ne dorosli (do dolzhnykh let). I yesli opekun bogat, Pust' iz dobra (sirot) nagrady (za uslugi) ne beret, A yesli beden - pust' iz nego beret V dostoynoy i blagochestivoy mere. Kogda vy budete dobro im otpuskat', Pri nikh svideteley postav'te. I vse zhe pri lyubykh raschetakh Dostatochno (svidetel'stva) Allakha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Podvergayte ispytaniyu sirot, [nakhodyashchikhsya na vashem Popechenii], poka oni ne dostignut brachnogo vozrasta. I togda, yesli obnaruzhite, chto oni dostigli zrelosti razuma, to vruchayte im ikh imushchestvo, a ne raskhoduyte ponaprasnu, v speshke, [opasayas'], chto oni, dostignuv sovershennoletiya [, lishat ikh opekunskikh prav]. Kto iz [opekunov] bogat, pust' vozderzhitsya [ot ispol'zovaniya imushchestva sirot]; kto beden, pust' kormitsya iz nego soglasno obychnomu pravu. Kogda vy vruchayete im ikh imushchestvo, to pust' prisutstvuyut svideteli s ikh storony. I tol'ko Allakhu vedom istinnyy schet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Подвергайте испытанию сирот, [находящихся на вашем Попечении], пока они не достигнут брачного возраста. И тогда, если обнаружите, что они достигли зрелости разума, то вручайте им их имущество, а не расходуйте понапрасну, в спешке, [опасаясь], что они, достигнув совершеннолетия [, лишат их опекунских прав]. Кто из [опекунов] богат, пусть воздержится [от использования имущества сирот]; кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. Когда вы вручаете им их имущество, то пусть присутствуют свидетели с их стороны. И только Аллаху ведом истинный счет |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ispytyvayte stepen' razumnosti postupkov sirot do ikh sovershennoletiya. Kogda oni dostignut brachnogo vozrasta, yesli uvidite v nikh zrelost' uma, otdayte im ikh imushchestvo. Ne poyedayte ikh imushchestva toroplivo i ne trat'te yego pospeshno v svoyu pol'zu, do togo kak oni dostignut vozrasta zrelosti, i vy budete obyazany vernut' im ikh imushchestvo. Yesli siroty nakhodyatsya pod opekoy tekh, kto bogat, to pust' opekuny vozderzhatsya ot traty ikh imushchestva i ne berut sebe nichego za opekunstvo; a yesli opekun beden, pust' voz'mot po spravedlivosti tol'ko to, chto yemu neobkhodimo, rukovodstvuyas' spravedlivost'yu i sovest'yu. Kogda zhe vy budete otdavat' im ikh imushchestvo, to delayte eto pri svidetelyakh. Allakh vso vidit i otsenivayet vashi postupki. Allakh - Spravedlivyy Svidetel' pri raschotakh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Испытывайте степень разумности поступков сирот до их совершеннолетия. Когда они достигнут брачного возраста, если увидите в них зрелость ума, отдайте им их имущество. Не поедайте их имущества торопливо и не тратьте его поспешно в свою пользу, до того как они достигнут возраста зрелости, и вы будете обязаны вернуть им их имущество. Если сироты находятся под опекой тех, кто богат, то пусть опекуны воздержатся от траты их имущества и не берут себе ничего за опекунство; а если опекун беден, пусть возьмёт по справедливости только то, что ему необходимо, руководствуясь справедливостью и совестью. Когда же вы будете отдавать им их имущество, то делайте это при свидетелях. Аллах всё видит и оценивает ваши поступки. Аллах - Справедливый Свидетель при расчётах |