Quran with русском translation - Surah Fussilat ayat 39 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 39]
﴿ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنـزلنا عليها الماء اهتزت وربت﴾ [فُصِّلَت: 39]
V. Porokhova I iz Yego znameniy - Ty zemlyu zrish' besplodnoy. No vot My na neye prol'yem (obil'nyy) dozhd', - Ona vzvolnuyetsya, nabukhnet i voskresnet. Poistine, ved' Tot, Kto zemlyu k zhizni voskreshayet, Sposoben ozhivit' i mertvykh, - Ved' vsemogushch Allakh nad vsem i vsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov K znameniyam Yego otnositsya i to, chto ty vidish' zemlyu issokhshey, no kogda My nisposylayem na neye dozhd', ona vzdymayetsya i razbukhayet. Voistinu, Tot, kto ozhivil yeye, ozhivlyayet pokoynikov. Voistinu, On nad vsem sushchim vlasten |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov К знамениям Его относится и то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее дождь, она вздымается и разбухает. Воистину, Тот, кто оживил ее, оживляет покойников. Воистину, Он над всем сущим властен |
Ministry Of Awqaf, Egypt Iz dokazatel'stv moshchi Allakha Vsevyshnego ty vidish' (o ty, kotoryy mozhesh' videt'!) sukhuyu zemlyu, no kogda My nisposylayem na neyo vodu, ona volnuyetsya i razbukhayet (i na ney poyavlyayutsya rasteniya). Tot, kto voskresil zemlyu posle zasukhi, mozhet ozhivlyat' i mortvykh. Poistine, On - Vsemogushchiy, nad vsyakoy veshch'yu vlasten |
Ministry Of Awqaf, Egypt Из доказательств мощи Аллаха Всевышнего ты видишь (о ты, который можешь видеть!) сухую землю, но когда Мы ниспосылаем на неё воду, она волнуется и разбухает (и на ней появляются растения). Тот, кто воскресил землю после засухи, может оживлять и мёртвых. Поистине, Он - Всемогущий, над всякой вещью властен |