Quran with русском translation - Surah Fussilat ayat 40 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 40]
﴿إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار﴾ [فُصِّلَت: 40]
V. Porokhova Poistine, ne skhoronit'sya tem, Kto iskazhayet istinu v znamen'yakh Nashikh. Kto zh luchshe: Tot, kto v Sudnyy Den' v Ogon' povergnut budet, Il' tot, kto v Ray voydet sokhranno? Tvorite vse, chto vy khotite, - On vidit vse, chto delayete vy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, te, kotoryye otvergayut Nashi ayaty, ne skroyutsya ot Nas. Kto zhe luchshe: tot, kotorogo vvergnut v ad, ili tot, kto v Den' voskreseniya predstanet [pered Allakhom] v bezopasnosti? Postupayte kak khotite: On vidit to, chto vy vershite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, те, которые отвергают Наши аяты, не скроются от Нас. Кто же лучше: тот, которого ввергнут в ад, или тот, кто в День воскресения предстанет [перед Аллахом] в безопасности? Поступайте как хотите: Он видит то, что вы вершите |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye otklonyayutsya ot pryamogo puti kasatel'no Nashikh ayatov, otvergaya ikh, ne skryty ot Nas! My vozdadim im za to, chto oni vershili, kak oni zasluzhivayut. Kto zhe luchshe: tot, kotorogo vvergayut v ad, ili tot, kotoryy prikhodit k Nam v Sudnyy den' v bezopasnosti, spasonnyy ot vsyakogo zla? Skazhi im (o Mukhammad!), uveshchevaya: "Delayte, chto khotite. Poistine, Allakh - Vsevidyashchiy, ob"yemlet vso, chto vy delayete, i vozdast kazhdomu po yego deyaniyam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! Мы воздадим им за то, что они вершили, как они заслуживают. Кто же лучше: тот, которого ввергают в ад, или тот, который приходит к Нам в Судный день в безопасности, спасённый от всякого зла? Скажи им (о Мухаммад!), увещевая: "Делайте, что хотите. Поистине, Аллах - Всевидящий, объемлет всё, что вы делаете, и воздаст каждому по его деяниям |