×

Но разделились меж собой они, Когда к ним знание пришло, По злобной 42:14 русском translation

Quran infoрусскомSurah Ash-Shura ⮕ (42:14) ayat 14 in русском

42:14 Surah Ash-Shura ayat 14 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]

Но разделились меж собой они, Когда к ним знание пришло, По злобной зависти друг к другу, И, если бы Господне Слово Не предварило срок, назначенный (для них), Меж ними все б уже решилось. Но те, кто после них наследовали Книгу, В сомнении об этом пребывают

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة, باللغة روسيا

﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]

V. Porokhova
No razdelilis' mezh soboy oni, Kogda k nim znaniye prishlo, Po zlobnoy zavisti drug k drugu, I, yesli by Gospodne Slovo Ne predvarilo srok, naznachennyy (dlya nikh), Mezh nimi vse b uzhe reshilos'. No te, kto posle nikh nasledovali Knigu, V somnenii ob etom prebyvayut
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Oni razoshlis' [vo mneniyakh] lish' posle togo, kak k nim prishlo znaniye, iz zavisti drug k drugu. I yesli by ne bylo prezhde predopredeleno Gospodom tvoim [otlozhit' nakazaniye] na opredelennoye vremya, to [spor] mezhdu nimi byl by reshen. Voistinu, te, kotoryye unasledovali posle nikh pisaniye, nakhodyatsya otnositel'no nego v sil'nom somnenii
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Они разошлись [во мнениях] лишь после того, как к ним пришло знание, из зависти друг к другу. И если бы не было прежде предопределено Господом твоим [отложить наказание] на определенное время, то [спор] между ними был бы решен. Воистину, те, которые унаследовали после них писание, находятся относительно него в сильном сомнении
Ministry Of Awqaf, Egypt
Posledovateli poslannikov, kotoryye byli do tebya, vpali v raznoglasiya otnositel'no religii tol'ko posle togo, kak oni uznali, chto ona - istina, iz-za vrazhdy i zavisti drug k drugu. I yesli by ne bylo prezhde obeshchaniya ot Allakha otsrochit' im nakazaniye do Dnya voskreseniya, to oni byli by pogubleny. Poistine, te, kotoryye nasledovali Pisaniye posle svoikh predkov i zhili v tvoyu epokhu, v bol'shom somnenii otnositel'no ikh Pisaniya, potomu chto oni ne uverovali v tebya
Ministry Of Awqaf, Egypt
Последователи посланников, которые были до тебя, впали в разногласия относительно религии только после того, как они узнали, что она - истина, из-за вражды и зависти друг к другу. И если бы не было прежде обещания от Аллаха отсрочить им наказание до Дня воскресения, то они были бы погублены. Поистине, те, которые наследовали Писание после своих предков и жили в твою эпоху, в большом сомнении относительно их Писания, потому что они не уверовали в тебя
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek